Kantiku i Kantikëve 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 K antiku i kantikëve që është i Salomonit.

The song of songs, which is Solomon’s. The Banquet The Shulamite

2 M ë puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.

Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.

3 N ga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.

Because of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.

4 T ërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.

Draw me away! The Daughters of Jerusalem We will run after you. The Shulamite The king has brought me into his chambers. The Daughters of Jerusalem We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. The Shulamite Rightly do they love you.

5 U në jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.

I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.

6 M os shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.

Do not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. (To Her Beloved)

7 T huamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?

Tell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved

8 N ë rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.

If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.

9 M ikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.

I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.

10 F aqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.

Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem

11 N e do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.

We will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite

12 N dërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.

While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.

13 K ënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.

A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.

14 K ënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.

My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved

15 T i je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.

Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. The Shulamite

16 S a i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.

Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.

17 T rarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.

The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.