1 M os e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
2 p lakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
3 N dero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
Honor widows who are really widows.
4 P or në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
5 D he ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
6 N dërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
But she who lives in pleasure is dead while she lives.
7 P orosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
And these things command, that they may be blameless.
8 P or në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 N jë e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
10 d he të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 P o mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,
But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
12 d uke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
having condemnation because they have cast off their first faith.
13 M adje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.
And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 D ua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
15 s epse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
For some have already turned aside after Satan.
16 N ë qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
17 P leqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
18 S epse Shkrimi thotë: "Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë," dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij.”
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
19 M os prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
20 A ta që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
21 U në të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.
I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
22 M os i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
23 M os pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.
No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 D isa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
25 G jithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.
Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.