1 i Mbretërve 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 M breti Salomon mbretëronte mbi tërë Izraelin.

So King Solomon was king over all Israel.

2 K ëta ishin funksionarët e tij të lartë: Azariahu, bir i priftit Tsadok,

And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;

3 E lihorefi dhe Ahijahu, bij të Shishas, ishin sekretarë; Jozafati, bir i Ahiludit, ishte kancelier;

Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

4 B enajahu, bir i Jehojadit, ishte komandant i ushtrisë; Tsadoku dhe Abiathari ishin priftërinjtë;

Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;

5 A zariahu, bir i Nathanit, ishte kryetar i prefektëve; Zabudi, bir i Nathanit, ishte prift dhe këshilltar personal i mbretit.

Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;

6 A hishari ishte maxhordom dhe Adinorami, bir i Abdas, ishte caktuar për haraçet.

Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.

7 S alomoni kishte dymbëdhjetë prefektë në të gjithë Izraelin, të cilët kujdeseshin për mbajtjen e mbretit dhe të shtëpisë së tij; secili prej tyre ishte ngarkuar për tu kujdesur për një muaj në vit.

And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.

8 K ëto janë emrat e tyre: Ben-Hur në krahinën malore të Efraimit;

These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;

9 B en-Dekjer në Makats, Shaalbim, Beth-Shemesh dhe Elon të Beth-Hananit;

Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;

10 B en-Hesed në Aruboth; Sokothi dhe tërë vendi i Heferit ishin pronë e tij;

Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;

11 B en-Abinabadi, në gjithë krahinën e Dorit; Tafatha, bijë e Salomonit, ishte gruaja e tij;

Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;

12 B aana, bir i Ahiludit, kishte Taanakun, Megidon dhe tërë Beth-Shenin, që është pranë Tsarethanit, poshtë Jizreelit, dhe që shtrihet nga Beth-Sheani deri në Abel-Meholahu dhe matanë Jokneamit.

Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;

13 B en-Geber, në Ramoth të Galaadit, kishte fshatrat e Jairit, birit të Manasit, në Galaad, si edhe Argobin në Bashan, gjashtëdhjetë qytete të mëdha me mure dhe shule prej bronzi;

Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan—sixty large cities with walls and bronze gate-bars;

14 A hinadabi, bir i Idos, në Mahanaim;

Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

15 A himatsi, në Neftali; edhe ai kishte për grua Basmethin, një nga bijat e Salomonit;

Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;

16 B anahun, bir i Hushait, në Asher dhe në Aloth;

Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;

17 J ozafati, bir i Parnahut, në Isakar;

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

18 S himei, bir i Elahut, në Beniamin;

Shimei the son of Elah, in Benjamin;

19 G eberi, bir i Urit, në vendin e Galaadit, në vendin e Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Ogut, mbretit të Bashanit; ai ishte i vetmi prefekt që ishte në vend.

Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land. Prosperity and Wisdom of Solomon’s Reign

20 J uda dhe Izraeli ishin të shumtë si rëra që është në bregun e detit. Ata hanin dhe pinin me gaz.

Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.

21 K ështu Salomoni sundone mbi gjithë mbretërinë nga Lumi deri në vendin e Filistejve dhe në kufijtë e Egjiptit. Këta i sillnin haraçe dhe i shërbyen tërë ditët e jetës së tij.

So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 F urnizimi ditor i ushqimeve për Salomonin përbëhej nga tridhjetë kore lule dielli dhe gjashtëdhjetë kore mielli të zakonshëm,

Now Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,

23 d hjetë qe të majmë, njëzet qe të kullotës dhe njëqind dele pa llogaritur drerët, gazelat, kapronjtë dhe shpendët e majmë.

ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.

24 A i sundonte gjithë vendin nga kjo anë e Lumit, nga Tifsahu deri në Gaza, mbi tërë mbretërit nga kjo anë e Lumit, dhe jetonte në paqe me të gjithë shtetet kufitare që ishin rreth e qark.

For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.

25 J uda dhe Izraeli, nga Dani deri në Beer-Sheba, jetuan të sigurtë, secili nën pjergullën dhe fikun e tij, tërë kohën që mbretëroi Salomoni.

And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.

26 S alomoni kishte gjithashtu dyzet mijë stalla kuajsh për qerret e tij dhe dymbëdhjetë mijë kalorës.

Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

27 K ëta prefektë, secili në muajin e tij, merreshin me mbajtjen e mbretit Salomon dhe të gjithë atyre që pranoheshin në tryezën e tij; dhe nuk linin t’u mungonte asgjë.

And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon’s table. There was no lack in their supply.

28 S illnin edhe elbin dhe kashtën për kuajt dhe mushkat në vendin e duhur, secili sipas urdhrave që kishte marrë.

They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.

29 P erëndia i dha Salomonit dituri, zgjuarsi të madhe dhe një mëndje të hollë si rëra që është në bregun e detit.

And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.

30 D he dituria e Salomonit ia kaloi diturisë të të gjithë bijve të Lindjes dhe tërë diturisë të Egjiptasve.

Thus Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt.

31 A i ishte më i ditur se çdo njeri tjetër: më tepër se Ezrahiti Ethan; më tepër se Hemani, se Kakoli dhe se Darda, bijtë e Maholit; dhe fama e tij u përhap në të gjitha kombet e afërta.

For he was wiser than all men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.

32 S hqiptoi tre mijë proverba dhe kantikët e tij qenë një mijë e pesëqind.

He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.

33 F oli edhe për drurët, nga kedri i Libanit deri në isopin që mbin nga muri; foli gjithashtu për kafshët, për zogjtë, për rrëshqanorët dhe për peshqit.

Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

34 N ga të gjithë popujt vinin njerëz për të dëgjuar diturinë e Salomonit; ata ishin të dërguar nga tërë mbretërit e dheut që kishin dëgjuar të flitej për diturinë e tij.

And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.