Romakëve 3 ~ Romans 3

picture

1 C ila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?

What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?

2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.

Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.

3 Ç ’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?

For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?

4 K urrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh.”

Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”

5 P o në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)

6 K urrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?

Certainly not! For then how will God judge the world?

7 P randaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?

For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?

8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.

And why not say, “Let us do evil that good may come”?—as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just. All Have Sinned

9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,

What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.

10 s iç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.

As it is written: “There is none righteous, no, not one;

11 N uk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.

There is none who understands; There is none who seeks after God.

12 T ë gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.

They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”

13 G ryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;

“ Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;

14 g oja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;

“Whose mouth is full of cursing and bitterness.”

15 k ëmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;

“Their feet are swift to shed blood;

16 n ë udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

Destruction and misery are in their ways;

17 d he nuk e kanë njohur udhën e paqes;

And the way of peace they have not known.”

18 n uk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre.”

“There is no fear of God before their eyes.”

19 P or ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20 s epse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.

Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin. God’s Righteousness Through Faith

21 P or tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,

But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

22 m adje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;

even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;

23 s epse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

for all have sinned and fall short of the glory of God,

24 p or janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.

being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,

25 A të ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,

whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,

26 p ër të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.

to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. Boasting Excluded

27 K u është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.

28 N e, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.

Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.

29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.

Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

30 S epse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

31 A nulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.

Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.