1 C ila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
What then the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
3 Ç ’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
4 K urrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh.”
Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
5 P o në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
6 K urrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
Far be the thought: since how shall God judge the world?
7 P randaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
10 s iç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
according as it is written, There is not a righteous, not even one;
11 N uk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
there is not the that understands, there is not one that seeks after God.
12 T ë gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
13 G ryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison under their lips:
14 g oja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
whose mouth is full of cursing and bitterness;
15 k ëmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
swift their feet to shed blood;
16 n ë udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
ruin and misery in their ways,
17 d he nuk e kanë njohur udhën e paqes;
and way of peace they have not known:
18 n uk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre.”
there is no fear of God before their eyes.
19 P or ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
20 s epse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law knowledge of sin.
21 P or tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
22 m adje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
23 s epse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
for all have sinned, and come short of the glory of God;
24 p or janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
being justified freely by his grace through the redemption which in Christ Jesus;
25 A të ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
26 p ër të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
for shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of faith of Jesus.
27 K u është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
Where then boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
28 N e, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
Is the God of Jews only? is he not of nations also? Yea, of nations also:
30 S epse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
since indeed one God who shall justify circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
31 A nulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
Do we then make void law by faith? Far be the thought: but we establish law.