Filipianëve 4 ~ Philippians 4

picture

1 P randaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.

So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in Lord, beloved.

2 B ëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.

I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in Lord;

3 T ë lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.

yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names in book of life.

4 G ëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!

Rejoice in Lord always: again I will say, Rejoice.

5 Z emërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.

Let your gentleness be known of all men. The Lord near.

6 M os u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.

Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;

7 D he paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.

and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.

8 S ë fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.

For the rest, brethren, whatsoever things true, whatsoever things noble, whatsoever things just, whatsoever things pure, whatsoever things amiable, whatsoever things of good report; if any virtue and if any praise, think on these things.

9 A to gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.

What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.

10 D he u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.

But I rejoiced in Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think, but lacked opportunity.

11 N uk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.

Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.

12 U në di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.

I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.

13 U në mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.

I have strength for all things in him that gives me power.

14 P o ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.

But ye have done well in taking part in my affliction.

15 E dhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,

And know also ye, O Philippians, that in beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated to me in way of giving and receiving save ye alone;

16 s epse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.

for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.

17 J o se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.

Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.

18 T ani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.

But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.

19 D he Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.

But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.

20 P erëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

But to our God and Father glory to the ages of ages. Amen.

21 P ërshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.

Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who with me salute you.

22 V ëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.

All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.

23 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.

The grace of the Lord Jesus Christ with your spirit. Amen.