1 S imon Pjetri, shërbëtor dhe apostull i Jezu Krishtit, atyre që kanë marrë për pjesë një besim të çmueshëm sikurse edhe ne, me anë të drejtësisë së Perëndisë tonë dhe të Shpëtimtarit Jezu Krisht:
Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
2 h iri dhe paqja u shumoftë për ju në njohjen e Perëndisë dhe të Jezusit, Zotit tonë.
Grace and peace be multiplied to you in knowledge of God and of Jesus our Lord.
3 D uke qenë se fuqia e tij hyjnore na dhuroi të gjitha gjërat që i takojnë jetës dhe perëndishmërisë, me anë të njohjes së atij që na thirri me lavdinë dhe virtytin e vet,
As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,
4 m e anë të të cilave na u dhuruan premtimet e çmueshme dhe shumë të mëdha, që nëpërmjet tyre të bëheni pjestarë të natyrës hyjnore, duke i shpëtuar prishjes që është në botë për shkak të lakmisë.
through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 E dhe ju, për të njëjtën arsye, duke bërë çdo përpjekje, t’i shtoni besimit tuaj virtytin, dhe virtytit diturinë,
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
6 d iturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,
in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,
7 m ëshirës dashurinë vëllazërore dhe dashurisë vëllazërore dashurinë.
in godliness brotherly love, in brotherly love love:
8 S epse nëse këto gjëra gjendën në ju me shumicë, nuk do t’ju lejojnë të bëheni përtacë dhe as të pafryt në njohjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
for these things existing and abounding in you make to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;
9 S epse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër.
for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
10 P randaj, vëllezër, përpiquni gjithnjë e më shumë ta përforconi thirrjen dhe zgjedhjen tuaj, sepse, duke bërë këto gjëra, nuk do të pengoheni kurrë.
Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;
11 S epse kështu begatisht do t’ju hapet hyrja në mbretërinë e amshuar të Zotit dhe Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht.
for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
12 P randaj nuk do të lë pas dore t’ju kujtoj vazhdimish këto gjëra, ndonëse ju i dini dhe jeni të patundur në këtë të vërtetë.
Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing and established in the present truth.
13 P or unë mendoj se është e drejtë, përderisa jam në këtë tendë, t’ju mbaj zgjuar duke ua sjellë këto gjëra ndër mend,
But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting in remembrance,
14 d uke ditur se, së shpejti më duhet ta lë këtë tendën time, sikurse ma tregoi Zoti ynë Jezu Krisht.
knowing that the putting off of my tabernacle is speedily, as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;
15 P or do të kujdesem që, edhe pas largimit tim, ju të mund t’i kujtoni gjithnjë këto gjëra.
but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, to call to mind these things.
16 S epse nuk jua bëmë të njohur fuqinë dhe ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht, duke shkuar pas përralla të sajuara me mjeshtri, por sepse jemi dëshmitarë okular e madhështisë së tij.
For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.
17 S epse ai mori nder dhe lavdi nga Perëndia Atë, kur i erdhi ky zë nga lavdia e madhërishme: “Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur.”
For he received from God Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;
18 D he ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë.
and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.
19 N e e kemi edhe më të vërtetuar fjalën profetike, të cilën bëni mirë ti kushtoni kujdes, si një kandil që ndriçon në një vend të errët, derisa të zbardhë dita dhe ylli i dritës të lindë në zemrat tuaja,
And we have the prophetic word surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until day dawn and morning star arise in your hearts;
20 d uke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta.
knowing this first, that no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
21 S epse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë.
for prophecy was not ever uttered by will of man, but holy men of God spake under the power of Holy Spirit.