1 Timoteut 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 P ali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,

Paul, apostle of Jesus Christ, according to command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

2 T imoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.

to Timotheus, true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

3 A shtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t’u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,

Even as I begged thee to remain in Ephesus, going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

4 d he të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s’kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim.

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than God's dispensation, which in faith.

5 Q ëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

6 D isa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,

which some having missed, have turned aside to vain discourse,

7 d uke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they strenuously affirm.

8 D he ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;

Now we know that the law good if any one uses it lawfully,

9 d uke ditur këtë, që ligji nuk është vënë për të drejtin, po për të pabesët dhe të rebelët, për të ligët dhe mëkatarët, për të pamëshirshmit dhe të ndyrët, për ata që vrasin babë e nënë, për vrasësit,

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to lawless and insubordinate, to impious and sinful, to unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

10 p ër kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

11 s ipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar.

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

12 D he e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t’u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij,

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

13 q ë më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m’u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

14 k ështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which in Christ Jesus.

15 K jo fjalë është e sigurt e denjë për t’u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari.

Faithful the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

16 P or prandaj u mëshirova, që Jezu Krishti të tregojë më përpara në mua gjithë zemërgjerësinë, për të qenë shembull për ata që do të besojnë në të për jetë të përjetshme.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

17 D he Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

Now to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

18 P o ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,

This charge, child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

19 d uke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.

maintaining faith and a good conscience; which some, having put away, have made shipwreck as to faith;

20 N dër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë.

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.