1-е Тимофею 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 П авел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,

Paul, apostle of Jesus Christ, according to command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

2 Т имофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

to Timotheus, true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

3 О тходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному

Even as I begged thee to remain in Ephesus, going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than God's dispensation, which in faith.

5 Ц ель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

6 о т чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,

which some having missed, have turned aside to vain discourse,

7 ж елая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they strenuously affirm.

8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,

Now we know that the law good if any one uses it lawfully,

9 з ная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to lawless and insubordinate, to impious and sinful, to unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

10 д ля блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

11 п о славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

12 Б лагодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

13 м еня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что поступал по неведению, в неверии;

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

14 б лагодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which in Christ Jesus.

15 В ерно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

Faithful the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

16 Н о для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

17 Ц арю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.

Now to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

18 П реподаю тебе, сын Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

This charge, child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

19 и мея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

maintaining faith and a good conscience; which some, having put away, have made shipwreck as to faith;

20 т аковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.