1 Timotheus 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 P aulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,

Paul, apostle of Jesus Christ, according to command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

2 d em Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!

to Timotheus, true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

3 W ie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,

Even as I begged thee to remain in Ephesus, going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

4 u nd nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than God's dispensation, which in faith.

5 d enn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

6 w ovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,

which some having missed, have turned aside to vain discourse,

7 w ollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they strenuously affirm.

8 W ir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht

Now we know that the law good if any one uses it lawfully,

9 u nd weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to lawless and insubordinate, to impious and sinful, to unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

10 d en Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

11 n ach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir anvertrauet ist.

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

12 I ch danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

13 d er ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

14 E s ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which in Christ Jesus.

15 D as ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.

Faithful the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

16 A ber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

17 A ber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.

Now to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

18 D ies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest

This charge, child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

19 u nd habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;

maintaining faith and a good conscience; which some, having put away, have made shipwreck as to faith;

20 u nter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.