1-е Тимофею 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 О т Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа – нашей надежды.

Paul, apostle of Jesus Christ, according to command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

2 М оему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса. Предупреждение о ложных учениях

to Timotheus, true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

3 О тправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,

Even as I begged thee to remain in Ephesus, going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

4 н е расточать свое время на всевозможные мифы и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than God's dispensation, which in faith.

5 Ц ель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

6 Н о некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.

which some having missed, have turned aside to vain discourse,

7 О ни хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they strenuously affirm.

8 М ы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.

Now we know that the law good if any one uses it lawfully,

9 М ы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для тех, кто бьет своего отца или мать, для убийц,

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to lawless and insubordinate, to impious and sinful, to unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

10 д ля развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

11 и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести благословенного Бога. Благодарность за милость Божью

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

12 Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

13 н есмотря на то, что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

14 Б лагодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which in Christ Jesus.

15 П равильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.

Faithful the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

16 Н о для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

17 Т ак пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь. Наставления Павла о сохранении веры

Now to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

18 Т имофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,

This charge, child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

19 с охраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.

maintaining faith and a good conscience; which some, having put away, have made shipwreck as to faith;

20 С реди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны, чтобы они научились не кощунствовать.

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.