1 О т старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Д орогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров, как благополучна твоя душа.
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
3 М еня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
For I rejoiced exceedingly when brethren came and bore testimony to thy truth, even as thou walkest in truth.
4 Д ля меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. Поощрение и упрек
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
5 Д орогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично.
Beloved, thou doest faithfully whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
6 О ни засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие так, как подобает перед Богом.
(who have witnessed of thy love before assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
7 О ни ради Имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
8 М ы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
9 Я написал церкви, но Диотреф, который любит главенствовать, не принимает нас.
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
10 Е сли я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts out of the assembly.
11 Д орогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
12 В се хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
13 Е ще о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. Мир тебе. Твои друзья передают тебе приветы. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.