3-e Иоанна 1 ~ 3 John 1

picture

1 О т старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.

The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

2 Д орогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров, как благополучна твоя душа.

Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

3 М еня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.

4 Д ля меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. Поощрение и упрек

Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.

5 Д орогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично.

Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;

6 О ни засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие так, как подобает перед Богом.

who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:

7 О ни ради Имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.

8 М ы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.

9 Я написал церкви, но Диотреф, который любит главенствовать, не принимает нас.

I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

10 Е сли я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.

Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.

11 Д орогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.

Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.

12 В се хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

Demetrius hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.

13 Е ще о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.

I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:

14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. Мир тебе. Твои друзья передают тебе приветы. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.

but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.