1 С ын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 Т о, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 П рими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
4 Н икакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
6 З емледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
7 П одумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
8 П омни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
9 з а которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
10 П оэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 В ерны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
12 Е сли терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
13 Е сли мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий
if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
14 Н апоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
15 С тарайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
16 И збегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
17 У чение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
18 О ни далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
19 Н о твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».
Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
20 Т ы знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.
Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
21 Е сли человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.
22 И збегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Н е вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
24 А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
25 О н должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
26 о думаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.