К Ефесянам 4 ~ Ephesians 4

picture

1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;

5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,

one Lord, one faith, one baptism,

6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;

15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;

16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;

19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20 Н о вы не так узнали Христа.

But ye did not so learn Christ;

21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;

23 О бновите ваш образ мыслей,

and that ye be renewed in the spirit of your mind,

24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.

neither give place to the devil.

28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.

29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.

30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.

and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.