1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu
10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
até que todos cheguemos ã unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, ã medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente ã maquinação do erro;
15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se ã lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Н о вы не так узнали Христа.
Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 О бновите ваш образ мыслей,
a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.
nem deis lugar ao Diabo.
28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.