1 З акончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.
Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Т ы дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 В едь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. Иисус молится об учениках
Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 – Я открыл Твое Имя тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.
Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Т еперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 п отому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.
porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 т ак как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во Имя Твое – Имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 П ока Я был с ними, Я Сам хранил их во Имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 С ейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 В едь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 О святи их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 К ак Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены. Иисус молится о всех Своих последователях
E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 – Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ч тобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 О тец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 П раведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Я открыл им Твое Имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.
e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.