João 17 ~ От Иоанна 17

picture

1 D epois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;

Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.

2 a ssim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.

Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.

3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.

Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.

4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.

5 A gora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.

И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. Иисус молится об учениках

6 M anifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.

– Я открыл Твое Имя тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.

7 A gora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;

Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,

8 p orque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.

потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.

9 E u rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;

Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,

10 t odas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.

так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.

11 E u não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.

Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во Имя Твое – Имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.

12 E nquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.

Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во Имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.

13 M as agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.

Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.

14 E u lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.

15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.

Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.

16 E les não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.

17 S antifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.

Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.

18 A ssim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.

Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.

19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.

Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены. Иисус молится о всех Своих последователях

20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;

– Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,

21 p ara que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.

чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.

22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;

Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:

23 e u neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.

Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.

24 P ai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.

Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.

25 P ai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;

Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.

26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Я открыл им Твое Имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.