João 17 ~ Йоан 17

picture

1 D epois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;

Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,

2 a ssim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.

според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.

3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.

А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.

4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.

5 A gora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.

И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.

6 M anifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.

Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.

7 A gora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;

Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;

8 p orque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.

защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.

9 E u rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;

Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.

10 t odas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.

И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.

11 E u não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.

Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.

12 E nquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.

Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.

13 M as agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.

А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.

14 E u lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.

15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.

Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.

16 E les não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

Те не са от света както и Аз не съм от света.

17 S antifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.

Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.

18 A ssim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.

Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.

и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.

20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;

И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,

21 p ara que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.

да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.

22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;

И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;

23 e u neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.

Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.

24 P ai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.

Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които Гръцки: Каквото.> си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.

25 P ai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;

Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.

26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях. ГЛАВА 18