Gênesis 21 ~ Битие 21

picture

1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.

2 S ara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.

3 e , Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.

4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.

5 O ra, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.

6 P elo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.

7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.

8 c resceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.

9 O ra, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;

10 P elo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.

11 P areceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.

12 D eus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.

13 M as também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.

14 E ntão se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати.А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.

15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст

16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.

17 M as Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.

18 E rgue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.

19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.

20 D eus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.

21 E le habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.

22 N aquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.

23 a gora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.

24 R espondeu Abraão: Eu jurarei.

И рече Авраам: Заклевам се.

25 A braão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.

26 R espondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.

27 T omou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.

28 P ôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.

29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?

30 R espondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

А той рече:Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.

31 P elo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.

32 A ssim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.

33 A braão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.

34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.