Jó 34 ~ Йов 34

picture

1 P rosseguiu Eliú, dizendo:

И Елиу пак проговаряйки рече:

2 O uvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.

Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;

3 P ois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.

Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.

4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.

Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.

5 P ois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.

Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;

6 A pesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.

Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.

7 Q ue homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,

Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,

8 q ue anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?

И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?

9 P orque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.

Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.

10 P elo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!

Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!

11 P ois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.

Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.

12 N a verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.

Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.

13 Q uem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?

Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?

14 S e ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,

Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,

15 t oda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.

То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.

16 S e, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos

Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.

17 A caso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?

Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,

18 a quele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?

Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,

19 q ue não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?

Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?

20 E les num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.

В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават

21 P orque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.

Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.

22 N ão há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.

Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.

23 P orque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.

Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.

24 E le quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.

Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.

25 P ois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.

Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.

26 E le os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;

Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,

27 p orquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,

Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,

28 d e sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.

Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.

29 S e ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?

И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек, -

30 p ara que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.

За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,

31 P ois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;

Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;

32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?

Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -

33 S erá a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.

То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.

34 O s homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:

Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:

35 J ó fala sem conhecimento, e

Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.

36 O xalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.

Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.

37 P orque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.