1 P rosseguiu Eliú, dizendo:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 O uvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 P ois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 P ois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 A pesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Q ue homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 q ue anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 P orque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 P elo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 P ois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 N a verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Q uem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 S e ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 t oda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 S e, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 A caso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 a quele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 q ue não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 E les num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 P orque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 N ão há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 P orque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 E le quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 P ois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 E le os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 p orquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 d e sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 S e ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек, -
30 p ara que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 P ois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33 S erá a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 O s homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 J ó fala sem conhecimento, e
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 O xalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 P orque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.