1 Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece!
(По слав. 93). Господи Боже, Кому принадлежи отмъщението, Господи, кому принадлежи отмъщението, възсияй.
2 E xalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem.
Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
3 A té quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
4 A té quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade?
Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
5 E smagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança.
Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
6 M atam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
7 E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe.
И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
8 A tendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
9 A quele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá?
Оня, Който е поставил ухото не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
10 P orventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento,
Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
11 o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Господ знае, че човешките мисли са лъх.
12 B em-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,
13 p ara lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.
За да го успокояваш през дните на злочестието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
14 P ois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
15 M as o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
Понеже съдбата пак ще се съобразява с правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
16 Q uem se levantará por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniqüidade?
Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
17 S e o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
18 Q uando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Когато казах: Подхлъзва се ногата ми, Тогава, Господи, Твоята милост ме подпря.
19 Q uando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
20 P ode acaso associar-se contigo o trono de iniqüidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto?
Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
21 A correm em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
22 M as o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
Но Господ е високата моя кула, И Бог мой е канара, при която прибягвам.
23 E le fará recair sobre eles a sua própria iniqüidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá.
Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.