1 Coríntios 11 ~ 1 Коринтяни 11

picture

1 S ede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.

Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.

2 O ra, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.

А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох.

3 Q uero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.

Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог.

4 T odo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.

Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.

5 M as toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.

А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.

6 P ortanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.

Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива.

7 P ois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.

Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

8 P orque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;

(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;

9 n em foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.

понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).

10 P ortanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.

Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите.

11 T odavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.

(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа;

12 p ois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.

защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).

13 j ulgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?

Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?

14 N ão vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;

Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,

15 m as se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.

но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало?

16 M as, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.

Но, ако някой мисли да се препира за това,

17 N isto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.

А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.

18 P orque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.

Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;

19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.

защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви);

20 D e sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;

прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;

21 p orque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.

защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива.

22 N ão tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.

Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам.

23 P orque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;

Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,

24 e , havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.

и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е за вас; туй правете за Мое възпоменание.

25 S emelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.

Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.

26 P orque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.

Защото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той.

27 D e modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.

Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.

28 E xamine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.

Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата;

29 P orque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.

защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си.

30 P or causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.

По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.

31 M as, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;

Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света.

32 q uando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.

А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

33 P ortanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.

Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

34 S e algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.