Êxodo 20 ~ Изход 20

picture

1 E ntão falou Deus todas estas palavras, dizendo:

Тогава Бог изговори всички тия думи, като каза:

2 E u sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.

Аз съм Иеова твоят Бог, Който те изведох из Египетската земя, из дома на робството.

3 N ão terás outros deuses diante de mim.

Да нямаш други богове освен мене.

4 N ão farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.

Не си прави кумир, или каквото да било подобие на нещо, което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водата под земята;

5 N ão te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.

да не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,

6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.

а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.

7 N ão tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.

Не изговаряйте напразно Името на Господа твоя Бог; защото Господ няма да счита безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

8 L embra-te do dia do sábado, para o santificar.

Помни съботния ден, за да го освещаваш.

9 S eis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;

Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

10 m as o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.

а на седмия ден, който е събота на Господа твоя Бог, да не вършиш никаква работа, ни ти, ни слугата ти, ни слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чежденецът, който е отвътре вратите ни;

11 P orque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.

защото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко що има в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

12 H onra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.

Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.

13 N ão matarás.

Не убивай.

14 N ão adulterarás.

Не прелюбодействувай.

15 N ão furtarás.

Не кради.

16 N ão dirás falso testemunho contra o teu proximo.

Не свидетелствувай лъжливо против ближния си.

17 N ão cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.

Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти.

18 O ra, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.

И всичките люде гледаха гърмежите, светкавиците, гласа на тръбата и димящата планина; и, като видяха, людете се оттеглиха и застанаха надалеч.

19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.

И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

20 R espondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.

Но Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате.

21 A ssim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou

Така людете стояха надалеч. А Моисей се приближи пре мрака, гдето беше Бог.

22 E ntão disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.

Тогава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

23 N ão fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.

Покрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.

24 u m altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.

От пръст Ми издигай олтар, и жертвувай на него всеизгарянията си и примирителните си приноси, овците си и говедата си. На всяко място, гдето ще правя да се помни Името Ми, ще дохождам при тебе и ще те благославям.

25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.

Но ако ти Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.

26 T ambém não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.