Provérbios 8 ~ Притчи 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;

3 J unto

Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Послушайте,, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.