1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?
2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
3 J unto
在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。
6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。
9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。
11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。
12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。
14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。
15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。
17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。
18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。
23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。
27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。
28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,
29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,
31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。
33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。
34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。
35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。