Proverbios 8 ~ 箴 言 8

picture

1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?

智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?

2 E n los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;

他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

3 e n el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :

4 O h hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.

眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。

5 E ntended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.

說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。

6 O íd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.

你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。

7 P orque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.

我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。

8 E n justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.

我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。

9 T odas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.

有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。

10 R ecibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.

你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。

11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。

12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.

我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。

13 E l temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.

敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。

14 C onmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。

15 P or mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.

帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

16 P or mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。

17 Y o amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.

愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。

18 L as riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.

豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。

19 M ejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.

我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。

20 P or vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;

我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

21 p ara hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.

使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。

22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.

在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。

23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

24 A ntes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas.

沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

25 A ntes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;

大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

26 n o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.

耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。

27 C uando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

28 c uando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;

上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,

29 c uando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;

為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

30 c on él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,

31 T engo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.

踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。

32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。

33 E scuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.

要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。

34 B ienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。

35 P orque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.

因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。

36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。