1 ¶ Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 使 你 們 不 至 於 跌 倒 。
2 O s echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 , 並 且 時 候 將 到 , 凡 殺 你 們 的 就 以 為 是 事 奉 神 。
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni a mí.
他 們 這 樣 行 , 是 因 未 曾 認 識 父 , 也 未 曾 認 識 我 。
4 M as os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
我 將 這 事 告 訴 你 們 , 是 叫 你 們 到 了 時 候 可 以 想 起 我 對 你 們 說 過 了 。 我 起 先 沒 有 將 這 事 告 訴 你 們 , 因 為 我 與 你 們 同 在 。
5 M as ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 , 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 : 你 往 那 裡 去 ?
6 A ntes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.
只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 , 你 們 就 滿 心 憂 愁 。
7 ¶ Pero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo me vaya; porque si yo no me voy, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.
然 而 , 我 將 真 情 告 訴 你 們 , 我 去 是 與 你 們 有 益 的 ; 我 若 不 去 , 保 惠 師 就 不 到 你 們 這 裡 來 ; 我 若 去 , 就 差 他 來 。
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.
他 既 來 了 , 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 , 自 己 責 備 自 己 。
9 D e pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
為 罪 , 是 因 他 們 不 信 我 ;
10 y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ;
11 m as de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
為 審 判 , 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 。
12 A ún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
我 還 有 好 些 事 要 告 訴 你 們 , 但 你 們 現 在 擔 當 不 了 ( 或 作 : 不 能 領 會 ) 。
13 P ero cuando viniere aquel Espíritu de Verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
只 等 真 理 的 聖 靈 來 了 , 他 要 引 導 你 們 明 白 ( 原 文 作 進 入 ) 一 切 的 真 理 ; 因 為 他 不 是 憑 自 己 說 的 , 乃 是 把 他 所 聽 見 的 都 說 出 來 , 並 要 把 將 來 的 事 告 訴 你 們 。
14 E l me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
他 要 榮 耀 我 , 因 為 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。
15 T odo lo que tiene el Padre, mío es; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
凡 父 所 有 的 , 都 是 我 的 ; 所 以 我 說 , 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。
16 ¶ Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 。
17 E ntonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 : 他 對 我 們 說 : 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 ; 又 說 : 因 我 往 父 那 裡 去 。 這 是 甚 麼 意 思 呢 ?
18 A sí que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
門 徒 彼 此 說 : 他 說 等 不 多 時 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 ? 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話 。
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Aún un poquito, y no me veréis después, y otra vez un poquito, y me veréis?
耶 穌 看 出 他 們 要 問 他 , 就 說 : 我 說 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 , 你 們 為 這 話 彼 此 相 問 麼 ?
20 D e cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 你 們 將 要 痛 哭 、 哀 號 , 世 人 倒 要 喜 樂 ; 你 們 將 要 憂 愁 , 然 而 你 們 的 憂 愁 要 變 為 喜 樂 。
21 L a mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque es venida su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la apretura, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
婦 人 生 產 的 時 候 就 憂 愁 , 因 為 他 的 時 候 到 了 ; 既 生 了 孩 子 , 就 不 再 記 念 那 苦 楚 , 因 為 歡 喜 世 上 生 了 一 個 人 。
22 T ambién, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
你 們 現 在 也 是 憂 愁 , 但 我 要 再 見 你 們 , 你 們 的 心 就 喜 樂 了 ; 這 喜 樂 也 沒 有 人 能 奪 去 。
23 ¶ Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis a mi Padre en mi nombre, os lo dará.
到 那 日 , 你 們 甚 麼 也 就 不 問 我 了 。 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 你 們 若 向 父 求 甚 麼 , 他 必 因 我 的 名 賜 給 你 們 。
24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
向 來 你 們 沒 有 奉 我 的 名 求 甚 麼 , 如 今 你 們 求 , 就 必 得 著 , 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
25 E stas cosas os he hablado en proverbios; la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré de mi Padre.
這 些 事 , 我 是 用 比 喻 對 你 們 說 的 ; 時 候 將 到 , 我 不 再 用 比 喻 對 你 們 說 , 乃 要 將 父 明 明 的 告 訴 你 們 。
26 E n aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
到 那 日 , 你 們 要 奉 我 的 名 祈 求 ; 我 並 不 對 你 們 說 , 我 要 為 你 們 求 父 。
27 p orque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
父 自 己 愛 你 們 ; 因 為 你 們 已 經 愛 我 , 又 信 我 是 從 父 出 來 的 。
28 ¶ Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
我 從 父 出 來 , 到 了 世 界 ; 我 又 離 開 世 界 , 往 父 那 裡 去 。
29 L e dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
門 徒 說 : 如 今 你 是 明 說 , 並 不 用 比 喻 了 。
30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; en esto creemos que has salido de Dios.
現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 , 也 不 用 人 問 你 , 因 此 我 們 信 你 是 從 神 出 來 的 。
31 L es respondió Jesús: ¿Ahora creéis?
耶 穌 說 : 現 在 你 們 信 麼 ?
32 H e aquí, la hora viene, y ya es venida, que seréis esparcidos cada uno por su cabo, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
看 哪 , 時 候 將 到 , 且 是 已 經 到 了 , 你 們 要 分 散 , 各 歸 自 己 的 地 方 去 , 留 下 我 獨 自 一 人 ; 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 , 因 為 有 父 與 我 同 在 。
33 E stas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido al mundo.
我 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 , 你 們 有 苦 難 ; 但 你 們 可 以 放 心 , 我 已 經 勝 了 世 界 。