Job 32 ~ 約 伯 記 32

picture

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.

於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。

2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。

3 S e enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.

他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。

4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.

以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。

5 P ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.

以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。

6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.

布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。

7 Y o decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。

8 C iertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.

但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。

9 N o siempre los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.

尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

10 P or tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi conocimiento.

因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。

11 H e aquí yo he esperado a vuestras palabras, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.

你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,

12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.

留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。

13 P ara que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.

你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。

14 A hora bien, él no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.

約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。

15 S e espantaron, no respondieron más; se les fueron las palabras.

他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。

16 Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.

我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?

17 P or eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.

我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。

18 P orque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.

因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。

19 D e cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y está que se brote como licor.

我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

20 H ablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.

我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。

21 N o haré ahora acepción de personas, ni usaré con títulos lisonjeros con el hombre.

我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。

22 P orque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。