Isaías 34 ~ 以 賽 亞 書 34

picture

1 G entiles, allegaos a oír, y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la llene; el mundo y todo lo que él produce.

列 國 啊 , 要 近 前 來 聽 ! 眾 民 哪 , 要 側 耳 而 聽 ! 地 和 其 上 所 充 滿 的 , 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 都 應 當 聽 !

2 P orque el SEÑOR está airado sobre todos los gentiles, y enojado sobre todo el ejército de ellos; los destruirá y los entregará al matadero.

因 為 耶 和 華 向 萬 國 發 忿 恨 , 向 他 們 的 全 軍 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 盡 , 交 出 他 們 受 殺 戮 。

3 Y los muertos de ellos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre.

被 殺 的 必 然 拋 棄 , 屍 首 臭 氣 上 騰 ; 諸 山 被 他 們 的 血 融 化 。

4 Y toda la compostura de los cielos se corromperá, y se plegarán los cielos como un libro; y todo su ejército caerá, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.

天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 ; 天 被 捲 起 , 好 像 書 卷 。 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 , 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 , 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 。

5 P orque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.

因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 ; 這 刀 必 臨 到 以 東 和 我 所 咒 詛 的 民 , 要 施 行 審 判 。

6 L lena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.

耶 和 華 的 刀 滿 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 ; 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 , 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。

7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.

野 牛 、 牛 犢 , 和 公 牛 要 一 同 下 來 。 他 們 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。

8 P orque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion.

因 耶 和 華 有 報 仇 之 日 , 為 錫 安 的 爭 辯 有 報 應 之 年 。

9 Y sus arroyos se tornarán en brea; y su polvo en azufre; y su tierra en brea ardiente.

以 東 的 河 水 要 變 為 石 油 , 塵 埃 要 變 為 硫 磺 ; 地 土 成 為 燒 著 的 石 油 ,

10 N o se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.

晝 夜 總 不 熄 滅 , 煙 氣 永 遠 上 騰 , 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 , 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。

11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella; y se extenderá sobre ella cordel de confusión, y niveles de desolación.

鵜 鶘 、 箭 豬 卻 要 得 為 業 ; 貓 頭 鷹 、 烏 鴉 要 住 在 其 間 。 耶 和 華 必 將 空 虛 的 準 繩 , 混 沌 的 線 鉈 , 拉 在 其 上 。

12 L lamarán a sus príncipes, príncipes sin reino; y todos sus grandes serán nada.

以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 ; 那 裡 卻 無 一 個 , 首 領 也 都 歸 於 無 有 。

13 E n sus alcázares crecerán espinas, y ortigas; y cardos, en sus fortalezas; y serán morada de dragones, patio para los pollos de los avestruces.

以 東 的 宮 殿 要 長 荊 棘 ; 保 障 要 長 蒺 藜 和 刺 草 ; 要 作 野 狗 的 住 處 , 鴕 鳥 的 居 所 。

14 Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el sátiro gritará a su compañero; la lamía también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.

曠 野 的 走 獸 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 與 伴 偶 對 叫 。 夜 間 的 怪 物 必 在 那 裡 棲 身 , 自 找 安 歇 之 處 。

15 A llí anidará el cuclillo, conservará sus huevos, y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas. También se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.

箭 蛇 要 在 那 裡 做 窩 , 下 蛋 , 菢 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 ; 鷂 鷹 各 與 伴 偶 聚 集 在 那 裡 。

16 P reguntad de lo que está escrito en el libro del SEÑOR, y leed, si faltó alguno de ellos; ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y su mismo Espíritu los ayuntó.

你 們 要 查 考 宣 讀 耶 和 華 的 書 。 這 都 無 一 缺 少 , 無 一 沒 有 伴 偶 ; 因 為 我 的 口 已 經 吩 咐 , 他 的 靈 將 他 們 聚 集 。

17 Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel; por tanto para siempre la tendrán por heredad; de generación en generación morarán allí.

他 也 為 他 們 拈 鬮 , 又 親 手 用 準 繩 給 他 們 分 地 ; 他 們 必 永 得 為 業 , 世 世 代 代 住 在 其 間 。