1 ¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 和 兄 弟 提 摩 太
2 A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz a vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús el Cristo.
寫 信 給 歌 羅 西 的 聖 徒 , 在 基 督 裡 有 忠 心 的 弟 兄 。 願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 歸 與 你 們 !
3 ¶ Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús el Cristo, siempre orando por vosotros;
我 們 感 謝 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 , 常 常 為 你 們 禱 告 ;
4 h abiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,
因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 , 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心 ,
5 a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos; la cual habéis oído ya por la palabra de la verdad del Evangelio;
是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 ; 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的 。
6 e l cual ha llegado hasta vosotros, como está por todo el mundo; y fructifica, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
這 福 音 傳 到 你 們 那 裡 , 也 傳 到 普 天 之 下 , 並 且 結 果 , 增 長 , 如 同 在 你 們 中 間 , 自 從 你 們 聽 見 福 音 , 真 知 道 神 恩 惠 的 日 子 一 樣 。
7 c omo lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es para vosotros un fiel ministro de Cristo Jesús;
正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 。 他 為 我 們 ( 有 古 卷 : 你 們 ) 作 了 基 督 忠 心 的 執 事 ,
8 q uien también nos ha declarado vuestra caridad en Espíritu.
也 把 你 們 因 聖 靈 所 存 的 愛 心 告 訴 了 我 們 。
9 ¶ Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir a Dios que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y entendimiento espiritual;
因 此 , 我 們 自 從 聽 見 的 日 子 , 也 就 為 你 們 不 住 的 禱 告 祈 求 , 願 你 們 在 一 切 屬 靈 的 智 慧 悟 性 上 , 滿 心 知 道 神 的 旨 意 ;
10 p ara que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios.
好 叫 你 們 行 事 為 人 對 得 起 主 , 凡 事 蒙 他 喜 悅 , 在 一 切 善 事 上 結 果 子 , 漸 漸 的 多 知 道 神 ;
11 C orroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo;
照 他 榮 耀 的 權 能 , 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 ;
12 ¶ dando gracias al Padre que nos hizo dignos para participar en la herencia de los santos en luz;
又 感 謝 父 , 叫 我 們 能 與 眾 聖 徒 在 光 明 中 同 得 基 業 。
13 q ue nos libró de la potestad de las tinieblas, y nos traspasó en el Reino de su amado Hijo,
他 救 了 我 們 脫 離 黑 暗 的 權 勢 , 把 我 們 遷 到 他 愛 子 的 國 裡 ;
14 e n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.
我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 , 罪 過 得 以 赦 免 。
15 E l cual es la imagen del Dios invisible, el Primogénito de toda criatura.
愛 子 是 那 不 能 看 見 之 神 的 像 , 是 首 生 的 , 在 一 切 被 造 的 以 先 。
16 P orque por él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por él y en él.
因 為 萬 有 都 是 靠 他 造 的 , 無 論 是 天 上 的 , 地 上 的 ; 能 看 見 的 , 不 能 看 見 的 ; 或 是 有 位 的 , 主 治 的 , 執 政 的 , 掌 權 的 ; 一 概 都 是 藉 著 他 造 的 , 又 是 為 他 造 的 。
17 Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas consisten por él;
他 在 萬 有 之 先 ; 萬 有 也 靠 他 而 立 。
18 y él es la cabeza, del cuerpo de la Iglesia, principio y primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga el primado.
他 也 是 教 會 全 體 之 首 。 他 是 元 始 , 是 從 死 裡 首 先 復 生 的 , 使 他 可 以 在 凡 事 上 居 首 位 。
19 P or cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud,
因 為 父 喜 歡 叫 一 切 的 豐 盛 在 他 裡 面 居 住 。
20 y por él reconciliar todas las cosas a sí mismo, pacificando por la sangre de su madero, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
既 然 藉 著 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 成 就 了 和 平 , 便 藉 著 他 叫 萬 有 ─ 無 論 是 地 上 的 、 天 上 的 ─ 都 與 自 己 和 好 了 。
21 A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
你 們 從 前 與 神 隔 絕 , 因 著 惡 行 , 心 裡 與 他 為 敵 。
22 e n el cuerpo de su carne por medio de la muerte, para haceros santos, y sin mancha, e irreprensibles delante de él;
但 如 今 他 藉 著 基 督 的 肉 身 受 死 , 叫 你 們 與 自 己 和 好 , 都 成 了 聖 潔 , 沒 有 瑕 疵 , 無 可 責 備 , 把 你 們 引 到 自 己 面 前 。
23 s i empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del Evangelio que habéis oído; el cual es predicado a toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
只 要 你 們 在 所 信 的 道 上 恆 心 , 根 基 穩 固 , 堅 定 不 移 , 不 至 被 引 動 失 去 ( 原 文 是 離 開 ) 福 音 的 盼 望 。 這 福 音 就 是 你 們 所 聽 過 的 , 也 是 傳 與 普 天 下 萬 人 聽 的 ( 原 文 是 凡 受 造 的 ) , 我 保 羅 也 作 了 這 福 音 的 執 事 。
24 Q ue ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las tribulaciones del Cristo por su cuerpo, que es la Iglesia;
現 在 我 為 你 們 受 苦 , 倒 覺 歡 樂 ; 並 且 為 基 督 的 身 體 , 就 是 為 教 會 , 要 在 我 肉 身 上 補 滿 基 督 患 難 的 缺 欠 。
25 d e la cual soy hecho ministro, por la dispensación de Dios la cual me es dada en vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
我 照 神 為 你 們 所 賜 我 的 職 分 作 了 教 會 的 執 事 , 要 把 神 的 道 理 傳 得 全 備 ,
26 a saber, el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos,
這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 祕 ; 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了 。
27 a los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio en los gentiles; que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria,
神 願 意 叫 他 們 知 道 , 這 奧 祕 在 外 邦 人 中 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 , 就 是 基 督 在 你 們 心 裡 成 了 有 榮 耀 的 盼 望 。
28 e l cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús;
我 們 傳 揚 他 , 是 用 諸 般 的 智 慧 , 勸 戒 各 人 , 教 導 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。
29 e n lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.
我 也 為 此 勞 苦 , 照 著 他 在 我 � 面 運 用 的 大 能 盡 心 竭 力 。