Juan 15 ~ 約 翰 福 音 15

picture

1 YO SOY la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

我 是 真 葡 萄 樹 , 我 父 是 栽 培 的 人 。

2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

凡 屬 我 不 結 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 ; 凡 結 果 子 的 , 他 就 修 理 乾 淨 , 使 枝 子 結 果 子 更 多 。

3 Y a vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.

現 在 你 們 因 我 講 給 你 們 的 道 , 已 經 乾 淨 了 。

4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid; así vosotros, si no estuviereis en mí.

你 們 要 常 在 我 裡 面 , 我 也 常 在 你 們 裡 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 樹 上 , 自 己 就 不 能 結 果 子 ; 你 們 若 不 常 在 我 裡 面 , 也 是 這 樣 。

5 Y O SOY la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.

我 是 葡 萄 樹 , 你 們 是 枝 子 。 常 在 我 裡 面 的 , 我 也 常 在 他 裡 面 , 這 人 就 多 結 果 子 ; 因 為 離 了 我 , 你 們 就 不 能 做 甚 麼 。

6 E l que no permanece en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.

人 若 不 常 在 我 裡 面 , 就 像 枝 子 丟 在 外 面 枯 乾 , 人 拾 起 來 , 扔 在 火 裡 燒 了 。

7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.

你 們 若 常 在 我 裡 面 , 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 , 凡 你 們 所 願 意 的 , 祈 求 , 就 給 你 們 成 就 。

8 E n esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.

你 們 多 結 果 子 , 我 父 就 因 此 得 榮 耀 , 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了 。

9 Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.

我 愛 你 們 , 正 如 父 愛 我 一 樣 ; 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡 。

10 S i guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

你 們 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 愛 裡 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 愛 裡 。

11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 , 是 要 叫 我 的 喜 樂 存 在 你 們 心 裡 , 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。

12 E ste es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.

你 們 要 彼 此 相 愛 , 像 我 愛 你 們 一 樣 ; 這 就 是 我 的 命 令 。

13 N adie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su alma por sus amigos.

人 為 朋 友 捨 命 , 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。

14 V osotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.

你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。

15 Y a no os diré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; mas os he dicho amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he hecho notorias.

以 後 我 不 再 稱 你 們 為 僕 人 , 因 僕 人 不 知 道 主 人 所 做 的 事 。 我 乃 稱 你 們 為 朋 友 ; 因 我 從 我 父 所 聽 見 的 , 已 經 都 告 訴 你 們 了 。

16 N o me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.

不 是 你 們 揀 選 了 我 , 是 我 揀 選 了 你 們 , 並 且 分 派 你 們 去 結 果 子 , 叫 你 們 的 果 子 常 存 , 使 你 們 奉 我 的 名 , 無 論 向 父 求 甚 麼 , 他 就 賜 給 你 們 。

17 E sto os mando: Que os ameis los unos a los otros.

我 這 樣 吩 咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。

18 Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.

世 人 若 恨 你 們 , 你 們 知 道 ( 或 作 : 該 知 道 ) , 恨 你 們 以 先 已 經 恨 我 了 。

19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.

你 們 若 屬 世 界 , 世 界 必 愛 屬 自 己 的 ; 只 因 你 們 不 屬 世 界 , 乃 是 我 從 世 界 中 揀 選 了 你 們 , 所 以 世 界 就 恨 你 們 。

20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.

你 們 要 記 念 我 從 前 對 你 們 所 說 的 話 : 僕 人 不 能 大 於 主 人 。 他 們 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 們 ; 若 遵 守 了 我 的 話 , 也 要 遵 守 你 們 的 話 。

21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

但 他 們 因 我 的 名 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 , 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的 。

22 S i no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.

我 若 沒 有 來 教 訓 他 們 , 他 們 就 沒 有 罪 ; 但 如 今 他 們 的 罪 無 可 推 諉 了 。

23 E l que me aborrece, también a mi Padre aborrece.

恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。

24 S i no hubiera hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, las han visto, y me aborrecen a mí y a mi Padre.

我 若 沒 有 在 他 們 中 間 行 過 別 人 未 曾 行 的 事 , 他 們 就 沒 有 罪 ; 但 如 今 連 我 與 我 的 父 , 他 們 也 看 見 也 恨 惡 了 。

25 M as para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 , 說 : 他 們 無 故 的 恨 我 。

26 Pero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.

但 我 要 從 父 那 裡 差 保 惠 師 來 , 就 是 從 父 出 來 真 理 的 聖 靈 ; 他 來 了 , 就 要 為 我 作 見 證 。

27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

你 們 也 要 作 見 證 , 因 為 你 們 從 起 頭 就 與 我 同 在 。