Efesios 1 ~ 以 弗 所 書 1

picture

1 Pablo, apóstol de Jesús el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y a los fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 , 寫 信 給 在 以 弗 所 的 聖 徒 , 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 有 忠 心 的 人 。

2 G racia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

3 Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo,

願 頌 讚 歸 與 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 神 ! 他 在 基 督 裡 曾 賜 給 我 們 天 上 各 樣 屬 靈 的 福 氣 :

4 s egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;

就 如 神 從 創 立 世 界 以 前 , 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 , 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 , 無 有 瑕 疵 ;

5 e l cual nos señaló desde antes el camino para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntad,

又 因 愛 我 們 , 就 按 著 自 己 意 旨 所 喜 悅 的 , 預 定 我 們 藉 著 耶 穌 基 督 得 兒 子 的 名 分 ,

6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;

使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 ; 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的 。

7 e n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

我 們 藉 這 愛 子 的 血 得 蒙 救 贖 , 過 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典 。

8 q ue sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,

這 恩 典 是 神 用 諸 般 智 慧 聰 明 , 充 充 足 足 賞 給 我 們 的 ;

9 d escubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,

都 是 照 他 自 己 所 預 定 的 美 意 , 叫 我 們 知 道 他 旨 意 的 奧 祕 ,

10 d e restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 滿 足 的 時 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 有 的 都 在 基 督 裡 面 同 歸 於 一 。

11 E n él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

我 們 也 在 他 裡 面 得 ( 或 作 : 成 ) 了 基 業 ; 這 原 是 那 位 隨 己 意 行 、 做 萬 事 的 , 照 著 他 旨 意 所 預 定 的 ,

12 p ara que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。

13 E n el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,

你 們 既 聽 見 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記 。

14 Q ue es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

這 聖 靈 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 ( 原 文 作 : 質 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 產 業 ) 被 贖 , 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚 。

15 Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,

因 此 , 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 , 親 愛 眾 聖 徒 ,

16 n o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,

就 為 你 們 不 住 的 感 謝 神 。 禱 告 的 時 候 , 常 題 到 你 們 ,

17 q ue el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;

求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 , 榮 耀 的 父 , 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 賞 給 你 們 , 使 你 們 真 知 道 他 ,

18 a lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 , 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 , 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 ;

19 y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

20 l a cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,

就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 運 行 的 大 能 大 力 , 使 他 從 死 裡 復 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 ,

21 s obre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:

遠 超 過 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 主 治 的 , 和 一 切 有 名 的 ; 不 但 是 今 世 的 , 連 來 世 的 也 都 超 過 了 。

22 y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,

又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 , 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首 。

23 l a cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.

教 會 是 他 的 身 體 , 是 那 充 滿 萬 有 者 所 充 滿 的 。