Juan 12 ~ 約 翰 福 音 12

picture

1 Jesús, pues, seis días antes de la Pascua, vino a Betania, donde Lázaro había sido muerto, al cual Jesús había resucitado de los muertos.

逾 越 節 前 六 日 , 耶 穌 來 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 從 死 裡 復 活 之 處 。

2 Y le hicieron allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa juntamente con él.

有 人 在 那 裡 給 耶 穌 預 備 筵 席 ; 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 。

3 E ntonces María tomó una libra de ungüento de nardo líquido, de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos; y la casa se llenó del olor del ungüento.

馬 利 亞 就 拿 著 一 斤 極 貴 的 真 哪 噠 香 膏 , 抹 耶 穌 的 腳 , 又 用 自 己 頭 髮 去 擦 , 屋 裡 就 滿 了 膏 的 香 氣 。

4 Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:

有 一 個 門 徒 , 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 ,

5 ¿ Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos denarios, y se dio a los pobres?

說 : 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 呢 ?

6 M as dijo esto, no por el cuidado que él tenía de los pobres, sino porque era ladrón, y tenía la bolsa, y sustraía de lo que se echaba en ella.

他 說 這 話 , 並 不 是 掛 念 窮 人 , 乃 因 他 是 個 賊 , 又 帶 著 錢 囊 , 常 取 其 中 所 存 的 。

7 E ntonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;

耶 穌 說 : 由 他 罷 ! 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。

8 p orque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.

因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 只 是 你 們 不 常 有 我 。

9 E ntonces muchos del pueblo de los judíos supieron que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, al cual había resucitado de los muertos.

有 許 多 猶 太 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 來 了 , 不 但 是 為 耶 穌 的 緣 故 , 也 是 要 看 他 從 死 裡 所 復 活 的 拉 撒 路 。

10 C onsultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, sobre matar también a Lázaro;

但 祭 司 長 商 議 連 拉 撒 路 也 要 殺 了 ;

11 p orque muchos de los judíos iban y creían en Jesús por causa de él.

因 有 好 些 猶 太 人 為 拉 撒 路 的 緣 故 , 回 去 信 了 耶 穌 。

12 El siguiente día, la multitud que había venido al día de la Fiesta, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén,

第 二 天 , 有 許 多 上 來 過 節 的 人 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷 ,

13 t omaron ramos de palmas, y salieron a recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el Nombre del Señor, el Rey de Israel!

就 拿 著 棕 樹 枝 出 去 迎 接 他 , 喊 著 說 : 和 散 那 ! 奉 主 名 來 的 以 色 列 王 是 應 當 稱 頌 的 !

14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:

耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 , 就 騎 上 , 如 經 上 所 記 的 說 :

15 N o temas, oh hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.

錫 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 懼 怕 ! 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。

16 M as estas cosas no las entendieron sus discípulos primero; pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.

這 些 事 門 徒 起 先 不 明 白 , 等 到 耶 穌 得 了 榮 耀 以 後 才 想 起 這 話 是 指 著 他 寫 的 , 並 且 眾 人 果 然 向 他 這 樣 行 了 。

17 Y la multitud que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.

當 耶 穌 呼 喚 拉 撒 路 , 叫 他 從 死 復 活 出 墳 墓 的 時 候 , 同 耶 穌 在 那 裡 的 眾 人 就 作 見 證 。

18 P or lo cual también había venido la multitud a recibirle, porque habían oído que él había hecho esta señal;

眾 人 因 聽 見 耶 穌 行 了 這 神 蹟 , 就 去 迎 接 他 。

19 m as los fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? He aquí, que todo el mundo se va tras de él.

法 利 賽 人 彼 此 說 : 看 哪 , 你 們 是 徒 勞 無 益 , 世 人 都 隨 從 他 去 了 。

20 Y había unos griegos de los que habían subido a adorar en la Fiesta.

那 時 , 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 , 有 幾 個 希 利 尼 人 。

21 E stos pues, se llegaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, querríamos ver a Jesús.

他 們 來 見 加 利 利 伯 賽 大 的 腓 力 , 求 他 說 : 先 生 , 我 們 願 意 見 耶 穌 。

22 V ino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús.

腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。

23 E ntonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser clarificado.

耶 穌 說 : 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了 。

24 D e cierto, de cierto os digo, que si el grano que cae en la tierra, no muriere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.

我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 一 粒 麥 子 不 落 在 地 裡 死 了 , 仍 舊 是 一 粒 , 若 是 死 了 , 就 結 出 許 多 子 粒 來 。

25 E l que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.

愛 惜 自 己 生 命 的 , 就 失 喪 生 命 ; 在 這 世 上 恨 惡 自 己 生 命 的 , 就 要 保 守 生 命 到 永 生 。

26 E l que me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Al que me sirviere, mi Padre le honrará.

若 有 人 服 事 我 , 就 當 跟 從 我 ; 我 在 那 裡 , 服 事 我 的 人 也 要 在 那 裡 ; 若 有 人 服 事 我 , 我 父 必 尊 重 他 。

27 Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora; mas por esto he venido en esta hora.

我 現 在 心 裡 憂 愁 , 我 說 甚 麼 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脫 離 這 時 候 ; 但 我 原 是 為 這 時 候 來 的 。

28 P adre, clarifica tu Nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he clarificado, y lo clarificaré otra vez.

父 阿 , 願 你 榮 耀 你 的 名 ! 當 時 就 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 我 已 經 榮 耀 了 我 的 名 , 還 要 再 榮 耀 。

29 Y el pueblo que estaba presente, y la había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: un ángel le ha hablado.

站 在 旁 邊 的 眾 人 聽 見 , 就 說 : 打 雷 了 。 還 有 人 說 : 有 天 使 對 他 說 話 。

30 R espondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, sino por causa de vosotros.

耶 穌 說 : 這 聲 音 不 是 為 我 , 是 為 你 們 來 的 。

31 A hora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

現 在 這 世 界 受 審 判 , 這 世 界 的 王 要 被 趕 出 去 。

32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, a todos traeré a mí mismo.

我 若 從 地 上 被 舉 起 來 , 就 要 吸 引 萬 人 來 歸 我 。

33 Y esto decía señalando de qué muerte había de morir.

耶 穌 這 話 原 是 指 著 自 己 將 要 怎 樣 死 說 的 。

34 L e respondió el pueblo: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre, ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?

眾 人 回 答 說 : 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 , 基 督 是 永 存 的 , 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 ? 這 人 子 是 誰 呢 ?

35 E ntonces Jesús les dice: Aún por un poco estará la Luz entre vosotros; andad entre tanto que tenéis luz, para que no os tomen las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.

耶 穌 對 他 們 說 : 光 在 你 們 中 間 還 有 不 多 的 時 候 , 應 當 趁 著 有 光 行 走 , 免 得 黑 暗 臨 到 你 們 ; 那 在 黑 暗 裡 行 走 的 , 不 知 道 往 何 處 去 。

36 E ntre tanto que tenéis la Luz, creed en la Luz, para que seáis hijos de la Luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue, y se escondió de ellos.

你 們 應 當 趁 著 有 光 , 信 從 這 光 , 使 你 們 成 為 光 明 之 子 。 耶 穌 說 了 這 話 , 就 離 開 隱 藏 了 。

37 Pero aun habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.

他 雖 然 在 他 們 面 前 行 了 許 多 神 蹟 , 他 們 還 是 不 信 他 。

38 P ara que se cumpliera la palabra que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién creerá a nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, a quién es revelado?

這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ? 主 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 ?

39 P or esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

他 們 所 以 不 能 信 , 因 為 以 賽 亞 又 說 :

40 C egó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Para que no vean con los ojos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.

主 叫 他 們 瞎 了 眼 , 硬 了 心 , 免 得 他 們 眼 睛 看 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。

41 E stas cosas dijo Isaías cuando vio su gloria, y habló de él.

以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 , 就 指 著 他 說 這 話 。

42 Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser echados de la sinagoga.

雖 然 如 此 , 官 長 中 卻 有 好 些 信 他 的 , 只 因 法 利 賽 人 的 緣 故 , 就 不 承 認 , 恐 怕 被 趕 出 會 堂 。

43 P orque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 過 於 愛 神 的 榮 耀 。

44 Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;

耶 穌 大 聲 說 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 來 的 。

45 y el que me ve, ve al que me envió.

人 看 見 我 , 就 是 看 見 那 差 我 來 的 。

46 Y o, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

我 到 世 上 來 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 裡 。

47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。

48 E l que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.

棄 絕 我 、 不 領 受 我 話 的 人 , 有 審 判 他 的 ─ 就 是 我 所 講 的 道 在 末 日 要 審 判 他 。

49 P orque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.

因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 , 惟 有 差 我 來 的 父 已 經 給 我 命 令 , 叫 我 說 甚 麼 , 講 甚 麼 。

50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 講 的 話 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的 。