Isaías 60 ~ 以 賽 亞 書 60

picture

1 L evántate, resplandece; que viene tu lumbre, y la gloria del SEÑOR ha nacido sobre ti.

興 起 , 發 光 ! 因 為 你 的 光 已 經 來 到 ! 耶 和 華 的 榮 耀 發 現 照 耀 你 。

2 Q ue he aquí, que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá el SEÑOR, y sobre ti será vista su gloria.

看 哪 , 黑 暗 遮 蓋 大 地 , 幽 暗 遮 蓋 萬 民 , 耶 和 華 卻 要 顯 現 照 耀 你 ; 他 的 榮 耀 要 現 在 你 身 上 。

3 Y andarán los gentiles a tu lumbre, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.

萬 國 要 來 就 你 的 光 , 君 王 要 來 就 你 發 現 的 光 輝 。

4 A lza tus ojos en derredor, y mira, todos éstos se han juntado, vinieron a ti; tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.

你 舉 目 向 四 方 觀 看 ; 眾 人 都 聚 集 來 到 你 這 裡 。 你 的 眾 子 從 遠 方 而 來 ; 你 的 眾 女 也 被 懷 抱 而 來 。

5 E ntonces verás, y resplandecerás; y se maravillará y ensanchará tu corazón, que se haya vuelto a ti la multitud del mar, que la fortaleza de los gentiles haya venido a ti.

那 時 , 你 看 見 就 有 光 榮 ; 你 心 又 跳 動 又 寬 暢 ; 因 為 大 海 豐 盛 的 貨 物 必 轉 來 歸 你 ; 列 國 的 財 寶 也 必 來 歸 你 。

6 M ultitud de camellos te cubrirá, dromedarios de Madián y de Efa; vendrán todos los de Seba; traerán oro e incienso, y publicarán alabanzas del SEÑOR.

成 群 的 駱 駝 , 並 米 甸 和 以 法 的 獨 峰 駝 必 遮 滿 你 ; 示 巴 的 眾 人 都 必 來 到 ; 要 奉 上 黃 金 乳 香 , 又 要 傳 說 耶 和 華 的 讚 美 。

7 T odo el ganado de Cedar será juntado para ti; carneros de Nebaiot te serán servidos; serán ofrecidos con gracia sobre mi altar, y glorificaré la Casa de mi gloria.

基 達 的 羊 群 都 必 聚 集 到 你 這 裡 , 尼 拜 約 的 公 羊 要 供 你 使 用 , 在 我 壇 上 必 蒙 悅 納 ; 我 必 榮 耀 我 榮 耀 的 殿 。

8 ¿ Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?

那 些 飛 來 如 雲 、 又 如 鴿 子 向 窗 戶 飛 回 的 是 誰 呢 ?

9 P orque a mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata, y su oro con ellos, al nombre del SEÑOR tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.

眾 海 島 必 等 候 我 , 首 先 是 他 施 的 船 隻 , 將 你 的 眾 子 連 他 們 的 金 銀 從 遠 方 一 同 帶 來 , 都 為 耶 和 華 ─ 你 神 的 名 , 又 為 以 色 列 的 聖 者 , 因 為 他 已 經 榮 耀 了 你 。

10 Y los hijos de los extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te herí, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.

外 邦 人 必 建 築 你 的 城 牆 ; 他 們 的 王 必 服 事 你 。 我 曾 發 怒 擊 打 你 , 現 今 卻 施 恩 憐 恤 你 。

11 T us puertas estarán de continuo abiertas; no se cerrarán de día ni de noche, para que sea traída a ti fortaleza de gentiles, y sus reyes guiados.

你 的 城 門 必 時 常 開 放 , 晝 夜 不 關 ; 使 人 把 列 國 的 財 物 帶 來 歸 你 , 並 將 他 們 的 君 王 牽 引 而 來 。

12 P orque la gente o el reino que no te sirviere, perecerá; y del todo serán asolados.

哪 一 邦 哪 一 國 不 事 奉 你 , 就 必 滅 亡 , 也 必 全 然 荒 廢 。

13 L a gloria del Líbano vendrá a ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para honrar el lugar de mi Santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.

利 巴 嫩 的 榮 耀 , 就 是 松 樹 、 杉 樹 、 黃 楊 樹 , 都 必 一 同 歸 你 , 為 要 修 飾 我 聖 所 之 地 ; 我 也 要 使 我 腳 踏 之 處 得 榮 耀 。

14 Y vendrán a ti humillados los hijos de los que te afligieron; y a las pisadas de tus pies se encorvarán todos los que te escarnecían, y te llamarán Ciudad del SEÑOR, Sion del Santo de Israel.

素 來 苦 待 你 的 , 他 的 子 孫 都 必 屈 身 來 就 你 ; 藐 視 你 的 , 都 要 在 你 腳 下 跪 拜 。 他 們 要 稱 你 為 耶 和 華 的 城 , 為 以 色 列 聖 者 的 錫 安 。

15 E n lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasara, te pondré en gloria eterna, en gozo de generación y generación.

你 雖 然 被 撇 棄 被 厭 惡 , 甚 至 無 人 經 過 , 我 卻 使 你 變 為 永 遠 的 榮 華 , 成 為 累 代 的 喜 樂 。

16 Y mamarás la leche de los gentiles, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo soy el SEÑOR, el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.

你 也 必 吃 萬 國 的 奶 , 又 吃 君 王 的 奶 。 你 便 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 你 的 救 主 , 是 你 的 救 贖 主 , 雅 各 的 大 能 者 。

17 P or el bronce traeré oro, y por hierro plata, y por madera bronce, y por las piedras hierro; y pondré paz por tu gobierno, y justicia por tus opresores.

我 要 拿 金 子 代 替 銅 , 拿 銀 子 代 替 鐵 , 拿 銅 代 替 木 頭 , 拿 鐵 代 替 石 頭 ; 並 要 以 和 平 為 你 的 官 長 , 以 公 義 為 你 的 監 督 。

18 N unca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción y quebrantamiento en tus términos; mas a tus muros llamarás Salud, y a tus puertas Alabanza.

你 地 上 不 再 聽 見 強 暴 的 事 , 境 內 不 再 聽 見 荒 涼 毀 滅 的 事 。 你 必 稱 你 的 牆 為 拯 救 , 稱 你 的 門 為 讚 美 。

19 E l sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; mas te será el SEÑOR por luz perpetua, y por tu gloria el Dios tuyo.

日 頭 不 再 作 你 白 晝 的 光 , 月 亮 也 不 再 發 光 照 耀 你 。 耶 和 華 卻 要 作 你 永 遠 的 光 你 神 要 為 你 的 榮 耀 。

20 N o se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna; porque te será el SEÑOR por perpetua luz, y los días de tu luto serán acabados.

你 的 日 頭 不 再 下 落 ; 你 的 月 亮 也 不 退 縮 ; 因 為 耶 和 華 必 作 你 永 遠 的 光 。 你 悲 哀 的 日 子 也 完 畢 了 。

21 Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; serán renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.

你 的 居 民 都 成 為 義 人 , 永 遠 得 地 為 業 ; 是 我 種 的 栽 子 , 我 手 的 工 作 , 使 我 得 榮 耀 。

22 E l pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.

至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 國 必 成 為 強 盛 。 我 ─ 耶 和 華 要 按 定 期 速 成 這 事 。