Job 12 ~ 約 伯 記 12

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

約 伯 回 答 說 :

2 C iertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.

你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。

3 T ambién tengo corazón como vosotros; no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?

但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?

4 E l que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.

我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。

5 L a antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.

安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。

6 L as tiendas de los ladrones están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos viven seguros.

強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。

7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;

你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;

8 o habla a la tierra, que ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.

或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。

9 ¿ Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?

看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?

10 E n su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.

凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。

11 C iertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.

耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?

12 E n el antiguo está la sabiduría, y en la larga edad la inteligencia.

年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。

13 C on él está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.

在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。

14 H e aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。

15 H e aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.

他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

16 C on él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.

在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。

17 E l hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.

他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。

18 E l suelta la atadura de los reyes, y les ata el cinto a sus lomos.

他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

19 E l lleva despojados a los sacerdotes, y trastorna a los valientes.

他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。

20 E l impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo.

他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。

21 E l derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los esforzados.

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。

22 E l descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.

他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。

23 E l multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.

他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。

24 E l quita el corazón de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;

他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;

25 q ue palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.

他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。