Jeremías 27 ~ 耶 利 米 書 27

picture

1 E n el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino del SEÑOR esta palabra a Jeremías, diciendo:

猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 ( 約 雅 敬 是 西 底 家 的 別 名 , 看 第 三 節 ) 登 基 的 時 候 , 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 :

2 E l SEÑOR me dijo así: Hazte coyundas y yugos, y ponlos sobre tu cuello;

耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 做 繩 索 與 軛 , 加 在 自 己 的 頸 項 上 ,

3 y los enviarás al rey de Edom, y al rey de Moab, y al rey de los hijos de Amón, y al rey de Tiro, y al rey de Sidón, por mano de los embajadores que vienen a Jerusalén a Sedequías, rey de Judá.

藉 那 些 來 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 西 底 家 的 使 臣 之 手 , 把 繩 索 與 軛 送 到 以 東 王 、 摩 押 王 、 亞 捫 王 、 推 羅 王 、 西 頓 王 那 裡 ,

4 Y les mandarás que digan a sus señores: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Así diréis a vuestros señores:

且 囑 咐 使 臣 , 傳 與 他 們 的 主 人 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 :

5 Y o hice la tierra, el hombre y las bestias que están sobre la faz de la tierra, con mi gran potencia y con mi brazo extendido, y la di a quien fue recto a mis ojos.

我 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 創 造 大 地 和 地 上 的 人 民 、 牲 畜 。 我 看 給 誰 相 宜 , 就 把 地 給 誰 。

6 Y ahora yo he dado todas estas tierras en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y aun las bestias del campo le he dado para que le sirvan.

現 在 我 將 這 些 地 都 交 給 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 我 也 將 田 野 的 走 獸 給 他 使 用 。

7 Y todos los gentiles le servirán a él, y a su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y le servirán muchas naciones y reyes grandes.

列 國 都 必 服 事 他 和 他 的 兒 孫 , 直 到 他 本 國 遭 報 的 日 期 來 到 。 那 時 , 多 國 和 大 君 王 要 使 他 作 他 們 的 奴 僕 。

8 Y será, que la gente y el reino que no sirviere a Nabucodonosor rey de Babilonia, y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de Babilonia, con espada y con hambre y con pestilencia visitaré a tal gente, dice el SEÑOR, hasta que yo los acabe de poner a todos bajo su mano.

無 論 哪 一 邦 哪 一 國 , 不 肯 服 事 這 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 , 也 不 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 , 我 必 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 刑 罰 那 邦 , 直 到 我 藉 巴 比 倫 王 的 手 將 他 們 毀 滅 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

9 Y vosotros no prestéis oído a vuestros profetas, ni a vuestros adivinos, ni a vuestros sueños, ni a vuestros agoreros, ni a vuestros encantadores, que os hablan diciendo: No serviréis al rey de Babilonia.

至 於 你 們 , 不 可 聽 從 你 們 的 先 知 和 占 卜 的 、 圓 夢 的 、 觀 兆 的 , 以 及 行 邪 術 的 ; 他 們 告 訴 你 們 說 : 你 們 不 致 服 事 巴 比 倫 王 。

10 P orque ellos os profetizan mentira, para haceros alejar de vuestra tierra, y para que yo os arroje y perezcáis.

他 們 向 你 們 說 假 預 言 , 要 叫 你 們 遷 移 , 遠 離 本 地 , 以 致 我 將 你 們 趕 出 去 , 使 你 們 滅 亡 。

11 M as la gente que sometiere su cuello al yugo del rey de Babilonia, y le sirviere, la haré dejar en su tierra, dijo el SEÑOR, y la labrará, y morará en ella.

但 哪 一 邦 肯 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 服 事 他 , 我 必 使 那 邦 仍 在 本 地 存 留 , 得 以 耕 種 居 住 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

12 Y hablé también a Sedequías rey de Judá conforme a todas estas palabras, diciendo: Someted vuestros cuellos al yugo del rey de Babilonia, y servidle a él y a su pueblo, y vivid.

我 就 照 這 一 切 的 話 對 猶 大 王 西 底 家 說 : 要 把 你 們 的 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 , 服 事 他 和 他 的 百 姓 , 便 得 存 活 。

13 ¿ Por qué moriréis, tú y tu pueblo, a espada, de hambre, y de pestilencia, de la manera que ha dicho el SEÑOR a la gente que no sirviere al rey de Babilonia?

你 和 你 的 百 姓 為 何 要 因 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 死 亡 , 正 如 耶 和 華 論 到 不 服 事 巴 比 倫 王 的 那 國 說 的 話 呢 ?

14 N o oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia; porque os profetizan mentira.

不 可 聽 那 些 先 知 對 你 們 所 說 的 話 ; 他 們 說 : 你 們 不 致 服 事 巴 比 倫 王 , 其 實 他 們 向 你 們 說 假 預 言 。

15 P orque yo no los envié, dice el SEÑOR, y ellos profetizan falsamente en mi nombre, para que yo os arroje, y perezcáis, vosotros y los profetas que os profetizan.

耶 和 華 說 : 我 並 沒 有 打 發 他 們 , 他 們 卻 託 我 的 名 說 假 預 言 , 好 使 我 將 你 們 和 向 你 們 說 預 言 的 那 些 先 知 趕 出 去 , 一 同 滅 亡 。

16 T ambién a los sacerdotes y a todo este pueblo hablé, diciendo: Así dijo el SEÑOR: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la Casa del SEÑOR volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira.

我 又 對 祭 司 和 這 眾 民 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 不 可 聽 那 先 知 對 你 們 所 說 的 預 言 。 他 們 說 : 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 快 要 從 巴 比 倫 帶 回 來 ; 其 實 他 們 向 你 們 說 假 預 言 。

17 N o los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad?

不 可 聽 從 他 們 , 只 管 服 事 巴 比 倫 王 便 得 存 活 。 這 城 何 致 變 為 荒 場 呢 ?

18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra del SEÑOR, oren ahora al SEÑOR de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la Casa del SEÑOR y en la casa del rey de Judá y en Jerusalén, no vayan a Babilonia.

他 們 若 果 是 先 知 , 有 耶 和 華 的 話 臨 到 他 們 , 讓 他 們 祈 求 萬 軍 之 耶 和 華 , 使 那 在 耶 和 華 殿 中 和 猶 大 王 宮 內 , 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 不 被 帶 到 巴 比 倫 去 。

19 P orque así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad,

( 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 論 到 柱 子 、 銅 海 、 盆 座 , 並 剩 在 這 城 裡 的 器 皿 ,

20 q ue no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando transportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de Jerusalén:

就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 擄 掠 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 , 和 猶 大 、 耶 路 撒 冷 一 切 貴 冑 的 時 候 所 沒 有 掠 去 的 器 皿 。 )

21 A sí, pues, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la Casa del SEÑOR, y en la Casa del rey de Judá, y en Jerusalén;

論 到 那 在 耶 和 華 殿 中 和 猶 大 王 宮 內 , 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 :

22 a Babilonia serán transportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitare, dijo el SEÑOR; y después los haré subir, y los tornaré a este lugar.

必 被 帶 到 巴 比 倫 存 在 那 裡 , 直 到 我 眷 顧 以 色 列 人 的 日 子 。 那 時 , 我 必 將 這 器 皿 帶 回 來 , 交 還 此 地 。 這 是 耶 和 華 說 的 。