1 S i volvieres a mí, oh Israel, dijo el SEÑOR, tendrás reposo; y si quitares de delante de mí tus abominaciones, no pasarás a cautividad.
耶 和 華 說 : 以 色 列 啊 , 你 若 回 來 歸 向 我 , 若 從 我 眼 前 除 掉 你 可 憎 的 偶 像 , 你 就 不 被 遷 移 。
2 Y jurarás, diciendo, Vive el SEÑOR, con verdad, con juicio, y con justicia; y se bendecirán en él los gentiles, y en él se gloriarán.
你 必 憑 誠 實 、 公 平 、 公 義 , 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 ; 列 國 必 因 耶 和 華 稱 自 己 為 有 福 , 也 必 因 他 誇 耀 。
3 P orque así dijo el SEÑOR a todo varón de Judá y de Jerusalén: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.
耶 和 華 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 說 : 要 開 墾 你 們 的 荒 地 , 不 要 撒 種 在 荊 棘 中 。
4 C ircuncidaos al SEÑOR, y quitad los prepucios de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalén; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien apague, por la malicia de vuestras obras.
猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 你 們 當 自 行 割 禮 , 歸 耶 和 華 , 將 心 裡 的 污 穢 除 掉 ; 恐 怕 我 的 忿 怒 因 你 們 的 惡 行 發 作 , 如 火 著 起 , 甚 至 無 人 能 以 熄 滅 !
5 D enunciad en Judá, y haced oír en Jerusalén, y decid: Sonad el shofar en la tierra. Pregonad, juntad, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fuertes.
你 們 當 傳 揚 在 猶 大 , 宣 告 在 耶 路 撒 冷 說 : 你 們 當 在 國 中 吹 角 , 高 聲 呼 叫 說 : 你 們 當 聚 集 ! 我 們 好 進 入 堅 固 城 !
6 A lzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
應 當 向 錫 安 豎 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 遲 延 , 因 我 必 使 災 禍 與 大 毀 滅 從 北 方 來 到 。
7 E l león sube de su guarida, y el destruidor de gentiles ha partido; salió de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas sin morador.
有 獅 子 從 密 林 中 上 來 , 是 毀 壞 列 國 的 。 他 已 經 動 身 出 離 本 處 , 要 使 你 的 地 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 變 為 荒 場 無 人 居 住 。
8 P or esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira del SEÑOR no se ha apartado de nosotros.
因 此 , 你 們 當 腰 束 麻 布 , 大 聲 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 烈 怒 沒 有 向 我 們 轉 消 。
9 Y será en aquel día, dice el SEÑOR, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.
耶 和 華 說 : 到 那 時 , 君 王 和 首 領 的 心 都 要 消 滅 ; 祭 司 都 要 驚 奇 , 先 知 都 要 詫 異 。
10 ( Y dije: ¡Ay, ay, el SEÑOR Dios! Verdaderamente en gran manera has engañado a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: Paz tendréis; pues que la espada ha venido hasta el alma.)
我 說 : 哀 哉 ! 主 耶 和 華 啊 , 你 真 是 大 大 地 欺 哄 這 百 姓 和 耶 路 撒 冷 , 說 : 你 們 必 得 平 安 。 其 實 刀 劍 害 及 性 命 了 。
11 E n aquel tiempo se dirá de este pueblo y de Jerusalén: Viento seco de las alturas del desierto vino a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar.
那 時 , 必 有 話 對 這 百 姓 和 耶 路 撒 冷 說 : 有 一 陣 熱 風 從 曠 野 淨 光 的 高 處 向 我 的 眾 民 ( 原 文 是 民 女 ) 颳 來 , 不 是 為 簸 揚 , 也 不 是 為 揚 淨 。
12 V iento más vehemente que éstos me vendrá a mí, porque ahora yo hablaré juicios con ellos.
必 有 一 陣 更 大 的 風 從 這 些 地 方 為 我 颳 來 ; 現 在 我 又 必 發 出 判 語 , 攻 擊 他 們 。
13 H e aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque dados somos a despojo!
看 哪 , 仇 敵 必 如 雲 上 來 ; 他 的 戰 車 如 旋 風 , 他 的 馬 匹 比 鷹 更 快 。 我 們 有 禍 了 ! 我 們 敗 落 了 !
14 L ava tu corazón de la malicia, oh Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo dejarás estar en medio de ti los pensamientos de tu iniquidad?
耶 路 撒 冷 啊 , 你 當 洗 去 心 中 的 惡 , 使 你 可 以 得 救 。 惡 念 存 在 你 心 裡 要 到 幾 時 呢 ?
15 P orque la voz se oye del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oír la calamidad desde el monte de Efraín.
有 聲 音 從 但 傳 揚 , 從 以 法 蓮 山 報 禍 患 。
16 D ecid de los gentiles; he aquí, haced oír sobre Jerusalén: Guardas vienen de tierra lejana, y darán su voz sobre las ciudades de Judá.
你 們 當 傳 給 列 國 , 報 告 攻 擊 耶 路 撒 冷 的 事 說 : 有 探 望 的 人 從 遠 方 來 到 , 向 猶 大 的 城 邑 大 聲 吶 喊 。
17 C omo los guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice el SEÑOR.
他 們 周 圍 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 好 像 看 守 田 園 的 , 因 為 他 背 叛 了 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
18 T u camino y tus obras te hicieron esto, ésta tu maldad, por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.
你 的 行 動 , 你 的 作 為 , 招 惹 這 事 ; 這 是 你 罪 惡 的 結 果 , 實 在 是 苦 , 是 害 及 你 心 了 !
19 ¡ Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las telas de mi corazón; mi corazón ruge dentro de mí; no callaré; porque voz de shofar has oído, oh alma mía, alarma de guerra.
我 的 肺 腑 啊 , 我 的 肺 腑 啊 , 我 心 疼 痛 ! 我 心 在 我 著 面 煩 躁 不 安 。 我 不 能 靜 默 不 言 , 因 為 我 已 經 聽 見 角 聲 和 打 仗 的 喊 聲 。
20 Q uebrantamiento sobre quebrantamiento es llamado; porque toda la tierra es destruida; en un punto son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas.
毀 壞 的 信 息 連 絡 不 絕 , 因 為 全 地 荒 廢 。 我 的 帳 棚 忽 然 毀 壞 ; 我 的 幔 子 頃 刻 破 裂 。
21 ¿ Hasta cuándo tengo que ver bandera, tengo que oír voz de shofar?
我 看 見 大 旗 , 聽 見 角 聲 , 要 到 幾 時 呢 ?
22 P orque mi pueblo es loco; no me conocieron los hijos ignorantes y los no entendidos; sabios para mal hacer, y para bien hacer no supieron.
耶 和 華 說 : 我 的 百 性 愚 頑 , 不 認 識 我 ; 他 們 是 愚 昧 無 知 的 兒 女 , 有 智 慧 行 惡 , 沒 有 知 識 行 善 。
23 M iré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz.
先 知 說 : 我 觀 看 地 , 不 料 , 地 是 空 虛 混 沌 ; 我 觀 看 天 , 天 也 無 光 。
24 M iré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos.
我 觀 看 大 山 , 不 料 , 盡 都 震 動 , 小 山 也 都 搖 來 搖 去 。
25 M iré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
我 觀 看 , 不 料 , 無 人 ; 空 中 的 飛 鳥 也 都 躲 避 。
26 M iré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas a la presencia del SEÑOR, a la presencia de la ira de su furor.
我 觀 看 , 不 料 , 肥 田 變 為 荒 地 ; 一 切 城 邑 在 耶 和 華 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毀 。
27 P orque así dijo el SEÑOR: Toda la tierra se asolará; mas no haré consumación.
耶 和 華 如 此 說 : 全 地 必 然 荒 涼 , 我 卻 不 毀 滅 淨 盡 。
28 P or esto la tierra será asolada, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, pensé, y no me arrepentí, ni me tornaré de ello.
因 此 , 地 要 悲 哀 , 在 上 的 天 也 必 黑 暗 ; 因 為 我 言 已 出 , 我 意 已 定 , 必 不 後 悔 , 也 不 轉 意 不 做 。
29 D el estruendo de la gente de a caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; se entraron en las espesuras de los bosques, y se subieron en peñascos; toda ciudad fue desamparada, y no habita en ellas varón alguno.
各 城 的 人 因 馬 兵 和 弓 箭 手 的 響 聲 就 都 逃 跑 , 進 入 密 林 , 爬 上 磐 石 ; 各 城 被 撇 下 , 無 人 住 在 其 中 。
30 Y tú, destruida, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciarán los amadores, buscarán tu vida.
你 淒 涼 的 時 候 要 怎 樣 行 呢 ? 你 雖 穿 上 朱 紅 衣 服 , 佩 戴 黃 金 裝 飾 , 用 顏 料 修 飾 眼 目 , 這 樣 標 緻 是 枉 然 的 ! 戀 愛 你 的 藐 視 你 , 並 且 尋 索 你 的 性 命 。
31 P orque voz oí como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sion que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí! Que mi alma desmaya a causa de los matadores.
我 聽 見 有 聲 音 , 彷 彿 婦 人 產 難 的 聲 音 , 好 像 生 頭 胎 疼 痛 的 聲 音 , 是 錫 安 女 子 ( 就 是 指 民 的 意 思 ) 的 聲 音 ; 他 喘 著 氣 、 挓 抄 手 , 說 : 我 有 禍 了 ! 在 殺 人 的 跟 前 , 我 的 心 發 昏 了 。