Deuteronomio 33 ~ 申 命 記 33

picture

1 Y ésta es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios a los hijos de Israel, antes que muriera.

以 下 是 神 人 摩 西 在 未 死 之 先 為 以 色 列 人 所 祝 的 福 :

2 Y dijo: el SEÑOR vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez millares de santidad; a su diestra la ley de fuego para ellos.

他 說 : 耶 和 華 從 西 乃 而 來 , 從 西 珥 向 他 們 顯 現 , 從 巴 蘭 山 發 出 光 輝 , 從 萬 萬 聖 者 中 來 臨 , 從 他 右 手 為 百 姓 傳 出 烈 火 的 律 法 。

3 A un amó los pueblos; todos sus santos están en tu mano; ellos también se unieron a tus pies; recibieron de tus dichos.

他 疼 愛 百 姓 ; 眾 聖 徒 都 在 他 手 中 。 他 們 坐 在 他 的 腳 下 , 領 受 他 的 言 語 。

4 L ey nos mandó Moisés por heredad a la congregación de Jacob.

摩 西 將 律 法 傳 給 我 們 , 作 為 雅 各 會 眾 的 產 業 。

5 Y fue rey en Jesurún, cuando se congregaron las cabezas del pueblo, las tribus de Israel en uno.

百 姓 的 眾 首 領 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 會 的 時 候 , 耶 和 華 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 書 崙 中 為 王 。

6 Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.

願 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 願 他 人 數 不 致 稀 少 。

7 Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh SEÑOR, la voz de Judá, y llévalo a su tierra; sus manos le basten, y tú seas ayuda contra sus enemigos.

為 猶 大 祝 福 說 : 求 耶 和 華 俯 聽 猶 大 的 聲 音 , 引 導 他 歸 於 本 族 ; 他 曾 用 手 為 自 己 爭 戰 , 你 必 幫 助 他 攻 擊 敵 人 。

8 Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim sean con tu buen varón, al cual probaste en Masah; y le hiciste reñir en las aguas de Meriba.

論 利 未 說 : 耶 和 華 阿 , 你 的 土 明 和 烏 陵 都 在 你 的 虔 誠 人 那 裡 。 你 在 瑪 撒 曾 試 驗 他 , 在 米 利 巴 水 與 他 爭 論 。

9 E l que dijo a su padre y a su madre: Nunca los vi; ni conoció a sus hermanos, ni conoció a sus hijos; por lo cual ellos guardarán tus dichos, y cuidarán tu pacto.

他 論 自 己 的 父 母 說 : 我 未 曾 看 見 ; 他 也 不 承 認 弟 兄 , 也 不 認 識 自 己 的 兒 女 。 這 是 因 利 未 人 遵 行 你 的 話 , 謹 守 你 的 約 。

10 E llos enseñarán tus juicios a Jacob, y tu ley a Israel; pondrán el incienso a tus narices, y el holocausto perfecto sobre tu altar.

他 們 要 將 你 的 典 章 教 訓 雅 各 , 將 你 的 律 法 教 訓 以 色 列 。 他 們 要 把 香 焚 在 你 面 前 , 把 全 牲 的 燔 祭 獻 在 你 的 壇 上 。

11 B endice, oh SEÑOR, su ministerio, y en la obra de sus manos toma contentamiento; hiere los lomos de los que se levantan contra él, y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.

求 耶 和 華 降 福 在 他 的 財 物 上 , 悅 納 他 手 裡 所 辦 的 事 。 那 些 起 來 攻 擊 他 和 恨 惡 他 的 人 , 願 你 刺 透 他 們 的 腰 , 使 他 們 不 得 再 起 來 。

12 Y a Benjamín dijo: El amado del SEÑOR habitará confiado cerca de él; lo cubrirá siempre, y entre sus hombros morará.

論 便 雅 憫 說 : 耶 和 華 所 親 愛 的 必 同 耶 和 華 安 然 居 住 ; 耶 和 華 終 日 遮 蔽 他 , 也 住 在 他 兩 肩 之 中 。

13 Y a José dijo: Bendita sea del SEÑOR su tierra, por los regalos de los cielos, por el rocío, y por el abismo que abajo yace,

論 約 瑟 說 : 願 他 的 地 蒙 耶 和 華 賜 福 , 得 天 上 的 寶 物 、 甘 露 , 以 及 地 裡 所 藏 的 泉 水 ;

14 y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de la influencia de la luna,

得 太 陽 所 曬 熟 的 美 果 , 月 亮 所 養 成 的 寶 物 ;

15 y por la cumbre de los montes antiguos; y por los regalos de los collados eternos,

得 上 古 之 山 的 至 寶 , 永 世 之 嶺 的 寶 物 ;

16 y por los regalos de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del apartado de sus hermanos.

得 地 和 其 中 所 充 滿 的 寶 物 , 並 住 荊 棘 中 上 主 的 喜 悅 。 願 這 些 福 都 歸 於 約 瑟 的 頭 上 , 歸 於 那 與 弟 兄 迥 別 之 人 的 頂 上 。

17 E l es hermoso como el primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra; y éstos son los diez millares de Efraín, y éstos los millares de Manasés.

他 為 牛 群 中 頭 生 的 , 有 威 嚴 ; 他 的 角 是 野 牛 的 角 , 用 以 牴 觸 萬 邦 , 直 到 地 極 。 這 角 是 以 法 蓮 的 萬 萬 , 瑪 拿 西 的 千 千 。

18 Y a Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres; y tú Isacar, en tus tiendas.

論 西 布 倫 說 : 西 布 倫 哪 , 你 出 外 可 以 歡 喜 。 以 薩 迦 阿 , 在 你 帳 棚 裡 可 以 快 樂 。

19 L lamarán los pueblos al monte; allí sacrificarán sacrificios de justicia; por lo cual chuparán la abundancia de los mares, y los tesoros escondidos de la arena.

他 們 要 將 列 邦 召 到 山 上 , 在 那 裡 獻 公 義 的 祭 ; 因 為 他 們 要 吸 取 海 裡 的 豐 富 , 並 沙 中 所 藏 的 珍 寶 。

20 Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habitará, y arrebatará brazo y coronilla.

論 迦 得 說 : 使 迦 得 擴 張 的 應 當 稱 頌 ! 迦 得 住 如 母 獅 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 連 頭 頂 也 撕 裂 。

21 E l vio para sí lo mejor, porque allí estaba escondida la parte del legislador, y vino en la delantera del pueblo; la justicia del SEÑOR ejecutará, y sus juicios con Israel.

他 為 自 己 選 擇 頭 一 段 地 , 因 在 那 裡 有 設 立 律 法 者 的 分 存 留 。 他 與 百 姓 的 首 領 同 來 ; 他 施 行 耶 和 華 的 公 義 和 耶 和 華 與 以 色 列 所 立 的 典 章 。

22 Y a Dan dijo: Dan, cachorro de león; saltará desde Basán.

論 但 說 : 但 為 小 獅 子 , 從 巴 珊 跳 出 來 。

23 Y a Neftalí dijo: Neftalí, saciado de gracia, y lleno de la bendición del SEÑOR, hereda el occidente y el mediodía,

論 拿 弗 他 利 說 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 滿 得 耶 和 華 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 為 業 。

24 y a Aser dijo: Bendito más que los hijos, Aser; será agradable a sus hermanos, y mojará en aceite su pie.

論 亞 設 說 : 願 亞 設 享 受 多 子 的 福 樂 , 得 他 弟 兄 的 喜 悅 , 可 以 把 腳 蘸 在 油 中 。

25 H ierro y bronce serán tus cerraduras, y como tus días será tu fortaleza.

你 的 門 閂 ( 門 閂 或 作 : 鞋 ) 是 銅 的 , 鐵 的 。 你 的 日 子 如 何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。

26 No hay otro como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda; en las nubes con su grandeza.

耶 書 崙 哪 , 沒 有 能 比 神 的 。 他 為 幫 助 你 , 乘 在 天 空 , 顯 其 威 榮 , 駕 行 穹 蒼 。

27 L a habitación de Dios es eterna, y debajo de brazos eternos; él echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye.

永 生 的 神 是 你 的 居 所 ; 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在 你 前 面 攆 出 仇 敵 , 說 : 毀 滅 罷 。

28 E Israel, la fuente de Jacob, habitará confiado solo en tierra de grano y de vino; también sus cielos destilarán rocío.

以 色 列 安 然 居 住 ; 雅 各 的 本 源 獨 居 五 穀 新 酒 之 地 。 他 的 天 也 滴 甘 露 。

29 B ienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, pueblo salvo por el SEÑOR, escudo de tu socorro, y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán hallados mentirosos ante ti, y tú hollarás sobre sus alturas.

以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 誰 像 你 這 蒙 耶 和 華 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 幫 助 你 , 是 你 威 榮 的 刀 劍 。 你 的 仇 敵 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 們 的 高 處 。