Lucas 24 ~ 路 加 福 音 24

picture

1 Y el primero de los sábados, muy de mañana, vinieron al monumento, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.

七 日 的 頭 一 日 , 黎 明 的 時 候 , 那 些 婦 女 帶 著 所 預 備 的 香 料 來 到 墳 墓 前 ,

2 Y hallaron la piedra revuelta de la puerta del sepulcro.

看 見 石 頭 已 經 從 墳 墓 輥 開 了 ,

3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.

他 們 就 進 去 , 只 是 不 見 主 耶 穌 的 身 體 。

4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;

正 在 猜 疑 之 間 , 忽 然 有 兩 個 人 站 在 旁 邊 , 衣 服 放 光 。

5 y como tuvieran ellas temor, y bajaran el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

婦 女 們 驚 怕 , 將 臉 伏 地 。 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 : 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢 ?

6 N o está aquí, mas ha resucitado; acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea,

他 不 在 這 裡 , 已 經 復 活 了 。 當 記 念 他 還 在 加 利 利 的 時 候 怎 樣 告 訴 你 們 ,

7 d iciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día.

說 : 人 子 必 須 被 交 在 罪 人 手 裡 , 釘 在 十 字 架 上 , 第 三 日 復 活 。

8 E ntonces ellas se acordaron de sus palabras,

他 們 就 想 起 耶 穌 的 話 來 ,

9 y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás.

便 從 墳 墓 那 裡 回 去 , 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人 。

10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás que estaban con ellas, las que dijeron estas cosas a los apóstoles.

那 告 訴 使 徒 的 就 是 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 亞 拿 , 並 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 , 還 有 與 他 們 在 一 處 的 婦 女 。

11 M as a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.

他 們 這 些 話 , 使 徒 以 為 是 胡 言 , 就 不 相 信 。

12 P ero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y cuando miró dentro, vio sólo los lienzos allí echados; y se fue maravillado entre sí de lo que había sucedido.

彼 得 起 來 , 跑 到 墳 墓 前 , 低 頭 往 裡 看 , 見 細 麻 布 獨 在 一 處 , 就 回 去 了 , 心 裡 希 奇 所 成 的 事 。

13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea que estaba de Jerusalén sesenta estadios, llamada Emaús.

正 當 那 日 , 門 徒 中 有 兩 個 人 往 一 個 村 子 去 ; 這 村 子 名 叫 以 馬 忤 斯 , 離 耶 路 撒 冷 約 有 二 十 五 里 。

14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.

他 們 彼 此 談 論 所 遇 見 的 這 一 切 事 。

15 Y aconteció que yendo en comunión entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente.

正 談 論 相 問 的 時 候 , 耶 穌 親 自 就 近 他 們 , 和 他 們 同 行 ;

16 M as los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conocieran.

只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。

17 Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?

耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 走 路 彼 此 談 論 的 是 甚 麼 事 呢 ? 他 們 就 站 住 , 臉 上 帶 著 愁 容 。

18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú solo peregrino eres en Jerusalén, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?

二 人 中 有 一 個 名 叫 革 流 巴 的 回 答 說 : 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 , 還 不 知 道 這 幾 天 在 那 裡 所 出 的 事 麼 ?

19 E ntonces él les dijo: ¿Qué cosas ? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;

耶 穌 說 : 甚 麼 事 呢 ? 他 們 說 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 。 他 是 個 先 知 , 在 神 和 眾 百 姓 面 前 , 說 話 行 事 都 有 大 能 。

20 y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes a condenación de muerte, y le colgaron de un madero.

祭 司 長 和 我 們 的 官 府 竟 把 他 解 去 , 定 了 死 罪 , 釘 在 十 字 架 上 。

21 P ero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.

但 我 們 素 來 所 盼 望 、 要 贖 以 色 列 民 的 就 是 他 ! 不 但 如 此 , 而 且 這 事 成 就 , 現 在 已 經 三 天 了 。

22 A unque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro;

再 者 , 我 們 中 間 有 幾 個 婦 女 使 我 們 驚 奇 ; 他 們 清 早 到 了 墳 墓 那 裡 ,

23 y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

不 見 他 的 身 體 , 就 回 來 告 訴 我 們 , 說 看 見 了 天 使 顯 現 , 說 他 活 了 。

24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.

又 有 我 們 的 幾 個 人 往 墳 墓 那 裡 去 , 所 遇 見 的 正 如 婦 女 們 所 說 的 , 只 是 沒 有 看 見 他 。

25 E ntonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!

耶 穌 對 他 們 說 : 無 知 的 人 哪 , 先 知 所 說 的 一 切 話 , 你 們 的 心 信 得 太 遲 鈍 了 。

26 ¿ No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?

基 督 這 樣 受 害 , 又 進 入 他 的 榮 耀 , 豈 不 是 應 當 的 麼 ?

27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, les declaraba esto en todas las Escrituras que eran de él.

於 是 從 摩 西 和 眾 先 知 起 , 凡 經 上 所 指 著 自 己 的 話 都 給 他 們 講 解 明 白 了 。

28 Y llegaron a la aldea a donde iban; y él hizo como que iba más lejos.

將 近 他 們 所 去 的 村 子 , 耶 穌 好 像 還 要 往 前 行 ,

29 M as ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Y entró con ellos.

他 們 卻 強 留 他 , 說 : 時 候 晚 了 , 日 頭 已 經 平 西 了 , 請 你 同 我 們 住 下 罷 ! 耶 穌 就 進 去 , 要 同 他 們 住 下 。

30 Y aconteció, que estando sentado con ellos a la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y les dio.

到 了 坐 席 的 時 候 , 耶 穌 拿 起 餅 來 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 他 們 。

31 E ntonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.

他 們 的 眼 睛 明 亮 了 , 這 才 認 出 他 來 。 忽 然 耶 穌 不 見 了 。

32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?

他 們 彼 此 說 : 在 路 上 , 他 和 我 們 說 話 , 給 我 們 講 解 聖 經 的 時 候 , 我 們 的 心 豈 不 是 火 熱 的 麼 ?

33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse a Jerusalén, y hallaron a los once reunidos, y a los que estaban con ellos.

他 們 就 立 時 起 身 , 回 耶 路 撒 冷 去 , 正 遇 見 十 一 個 使 徒 和 他 們 的 同 人 聚 集 在 一 處 ,

34 Q ue decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

說 : 主 果 然 復 活 , 已 經 現 給 西 門 看 了 。

35 E ntonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos en el partir el pan.

兩 個 人 就 把 路 上 所 遇 見 , 和 擘 餅 的 時 候 怎 麼 被 他 們 認 出 來 的 事 , 都 述 說 了 一 遍 。

36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz sea a vosotros.

正 說 這 話 的 時 候 , 耶 穌 親 自 站 在 他 們 當 中 , 說 : 願 你 們 平 安 !

37 E ntonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.

他 們 卻 驚 慌 害 怕 , 以 為 所 看 見 的 是 魂 。

38 M as él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?

耶 穌 說 : 你 們 為 甚 麼 愁 煩 ? 為 甚 麼 心 裡 起 疑 念 呢 ?

39 M irad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad, y ved; que un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.

你 們 看 我 的 手 , 我 的 腳 , 就 知 道 實 在 是 我 了 。 摸 我 看 看 ! 魂 無 骨 無 肉 , 你 們 看 , 我 是 有 的 。

40 Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies.

說 了 這 話 , 就 把 手 和 腳 給 他 們 看 。

41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?

他 們 正 喜 得 不 敢 信 , 並 且 希 奇 ; 耶 穌 就 說 : 你 們 這 裡 有 甚 麼 吃 的 沒 有 ?

42 E ntonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 塊 蜜 房 。 )

43 L o cual él tomó, y comió delante de ellos.

他 接 過 來 , 在 他 們 面 前 吃 了 。

44 Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumplieran todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.

耶 穌 對 他 們 說 : 這 就 是 我 從 前 與 你 們 同 在 之 時 所 告 訴 你 們 的 話 說 : 摩 西 的 律 法 、 先 知 的 書 , 和 詩 篇 上 所 記 的 , 凡 指 著 我 的 話 都 必 須 應 驗 。

45 E ntonces les abrió el sentido, para que entendieran las Escrituras;

於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 ,

46 y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciera, y resucitara de los muertos al tercer día;

又 對 他 們 說 : 照 經 上 所 寫 的 , 基 督 必 受 害 , 第 三 日 從 死 裡 復 活 ,

47 y que se predicara en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.

並 且 人 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 、 赦 罪 的 道 , 從 耶 路 撒 冷 起 直 傳 到 萬 邦 。

48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.

你 們 就 是 這 些 事 的 見 證 。

49 Y he aquí, yo enviaré al Prometido de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.

我 要 將 我 父 所 應 許 的 降 在 你 們 身 上 , 你 們 要 在 城 裡 等 候 , 直 到 你 們 領 受 從 上 頭 來 的 能 力 。

50 Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo.

耶 穌 領 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 , 就 舉 手 給 他 們 祝 福 。

51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.

正 祝 福 的 時 候 , 他 就 離 開 他 們 , 被 帶 到 天 上 去 了 。

52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalén con gran gozo;

他 們 就 拜 他 , 大 大 的 歡 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 ,

53 y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

常 在 殿 裡 稱 頌 神 。