Luke 24 ~ 路 加 福 音 24

picture

1 B ut on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.

七 日 的 頭 一 日 , 黎 明 的 時 候 , 那 些 婦 女 帶 著 所 預 備 的 香 料 來 到 墳 墓 前 ,

2 A nd they found the stone rolled away from the tomb,

看 見 石 頭 已 經 從 墳 墓 輥 開 了 ,

3 b ut when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

他 們 就 進 去 , 只 是 不 見 主 耶 穌 的 身 體 。

4 W hile they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;

正 在 猜 疑 之 間 , 忽 然 有 兩 個 人 站 在 旁 邊 , 衣 服 放 光 。

5 a nd as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead?

婦 女 們 驚 怕 , 將 臉 伏 地 。 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 : 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢 ?

6 H e is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

他 不 在 這 裡 , 已 經 復 活 了 。 當 記 念 他 還 在 加 利 利 的 時 候 怎 樣 告 訴 你 們 ,

7 s aying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.”

說 : 人 子 必 須 被 交 在 罪 人 手 裡 , 釘 在 十 字 架 上 , 第 三 日 復 活 。

8 A nd they remembered His words,

他 們 就 想 起 耶 穌 的 話 來 ,

9 a nd returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.

便 從 墳 墓 那 裡 回 去 , 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人 。

10 N ow they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.

那 告 訴 使 徒 的 就 是 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 亞 拿 , 並 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 , 還 有 與 他 們 在 一 處 的 婦 女 。

11 B ut these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.

他 們 這 些 話 , 使 徒 以 為 是 胡 言 , 就 不 相 信 。

12 B ut Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened. The Road to Emmaus

彼 得 起 來 , 跑 到 墳 墓 前 , 低 頭 往 裡 看 , 見 細 麻 布 獨 在 一 處 , 就 回 去 了 , 心 裡 希 奇 所 成 的 事 。

13 A nd behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.

正 當 那 日 , 門 徒 中 有 兩 個 人 往 一 個 村 子 去 ; 這 村 子 名 叫 以 馬 忤 斯 , 離 耶 路 撒 冷 約 有 二 十 五 里 。

14 A nd they were talking with each other about all these things which had taken place.

他 們 彼 此 談 論 所 遇 見 的 這 一 切 事 。

15 W hile they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.

正 談 論 相 問 的 時 候 , 耶 穌 親 自 就 近 他 們 , 和 他 們 同 行 ;

16 B ut their eyes were prevented from recognizing Him.

只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。

17 A nd He said to them, “What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad.

耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 走 路 彼 此 談 論 的 是 甚 麼 事 呢 ? 他 們 就 站 住 , 臉 上 帶 著 愁 容 。

18 O ne of them, named Cleopas, answered and said to Him, “Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?”

二 人 中 有 一 個 名 叫 革 流 巴 的 回 答 說 : 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 , 還 不 知 道 這 幾 天 在 那 裡 所 出 的 事 麼 ?

19 A nd He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,

耶 穌 說 : 甚 麼 事 呢 ? 他 們 說 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 。 他 是 個 先 知 , 在 神 和 眾 百 姓 面 前 , 說 話 行 事 都 有 大 能 。

20 a nd how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.

祭 司 長 和 我 們 的 官 府 竟 把 他 解 去 , 定 了 死 罪 , 釘 在 十 字 架 上 。

21 B ut we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.

但 我 們 素 來 所 盼 望 、 要 贖 以 色 列 民 的 就 是 他 ! 不 但 如 此 , 而 且 這 事 成 就 , 現 在 已 經 三 天 了 。

22 B ut also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,

再 者 , 我 們 中 間 有 幾 個 婦 女 使 我 們 驚 奇 ; 他 們 清 早 到 了 墳 墓 那 裡 ,

23 a nd did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

不 見 他 的 身 體 , 就 回 來 告 訴 我 們 , 說 看 見 了 天 使 顯 現 , 說 他 活 了 。

24 S ome of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.”

又 有 我 們 的 幾 個 人 往 墳 墓 那 裡 去 , 所 遇 見 的 正 如 婦 女 們 所 說 的 , 只 是 沒 有 看 見 他 。

25 A nd He said to them, “O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

耶 穌 對 他 們 說 : 無 知 的 人 哪 , 先 知 所 說 的 一 切 話 , 你 們 的 心 信 得 太 遲 鈍 了 。

26 W as it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?”

基 督 這 樣 受 害 , 又 進 入 他 的 榮 耀 , 豈 不 是 應 當 的 麼 ?

27 T hen beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.

於 是 從 摩 西 和 眾 先 知 起 , 凡 經 上 所 指 著 自 己 的 話 都 給 他 們 講 解 明 白 了 。

28 A nd they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.

將 近 他 們 所 去 的 村 子 , 耶 穌 好 像 還 要 往 前 行 ,

29 B ut they urged Him, saying, “Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over.” So He went in to stay with them.

他 們 卻 強 留 他 , 說 : 時 候 晚 了 , 日 頭 已 經 平 西 了 , 請 你 同 我 們 住 下 罷 ! 耶 穌 就 進 去 , 要 同 他 們 住 下 。

30 W hen He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.

到 了 坐 席 的 時 候 , 耶 穌 拿 起 餅 來 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 他 們 。

31 T hen their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.

他 們 的 眼 睛 明 亮 了 , 這 才 認 出 他 來 。 忽 然 耶 穌 不 見 了 。

32 T hey said to one another, “ Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”

他 們 彼 此 說 : 在 路 上 , 他 和 我 們 說 話 , 給 我 們 講 解 聖 經 的 時 候 , 我 們 的 心 豈 不 是 火 熱 的 麼 ?

33 A nd they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,

他 們 就 立 時 起 身 , 回 耶 路 撒 冷 去 , 正 遇 見 十 一 個 使 徒 和 他 們 的 同 人 聚 集 在 一 處 ,

34 s aying, “ The Lord has really risen and has appeared to Simon.”

說 : 主 果 然 復 活 , 已 經 現 給 西 門 看 了 。

35 T hey began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread. Other Appearances

兩 個 人 就 把 路 上 所 遇 見 , 和 擘 餅 的 時 候 怎 麼 被 他 們 認 出 來 的 事 , 都 述 說 了 一 遍 。

36 W hile they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, “Peace be to you.”

正 說 這 話 的 時 候 , 耶 穌 親 自 站 在 他 們 當 中 , 說 : 願 你 們 平 安 !

37 B ut they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.

他 們 卻 驚 慌 害 怕 , 以 為 所 看 見 的 是 魂 。

38 A nd He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?

耶 穌 說 : 你 們 為 甚 麼 愁 煩 ? 為 甚 麼 心 裡 起 疑 念 呢 ?

39 S ee My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”

你 們 看 我 的 手 , 我 的 腳 , 就 知 道 實 在 是 我 了 。 摸 我 看 看 ! 魂 無 骨 無 肉 , 你 們 看 , 我 是 有 的 。

40 A nd when He had said this, He showed them His hands and His feet.

說 了 這 話 , 就 把 手 和 腳 給 他 們 看 。

41 W hile they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, “ Have you anything here to eat?”

他 們 正 喜 得 不 敢 信 , 並 且 希 奇 ; 耶 穌 就 說 : 你 們 這 裡 有 甚 麼 吃 的 沒 有 ?

42 T hey gave Him a piece of a broiled fish;

他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 塊 蜜 房 。 )

43 a nd He took it and ate it before them.

他 接 過 來 , 在 他 們 面 前 吃 了 。

44 N ow He said to them, “ These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”

耶 穌 對 他 們 說 : 這 就 是 我 從 前 與 你 們 同 在 之 時 所 告 訴 你 們 的 話 說 : 摩 西 的 律 法 、 先 知 的 書 , 和 詩 篇 上 所 記 的 , 凡 指 著 我 的 話 都 必 須 應 驗 。

45 T hen He opened their minds to understand the Scriptures,

於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 ,

46 a nd He said to them, “ Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,

又 對 他 們 說 : 照 經 上 所 寫 的 , 基 督 必 受 害 , 第 三 日 從 死 裡 復 活 ,

47 a nd that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.

並 且 人 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 、 赦 罪 的 道 , 從 耶 路 撒 冷 起 直 傳 到 萬 邦 。

48 Y ou are witnesses of these things.

你 們 就 是 這 些 事 的 見 證 。

49 A nd behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.” The Ascension

我 要 將 我 父 所 應 許 的 降 在 你 們 身 上 , 你 們 要 在 城 裡 等 候 , 直 到 你 們 領 受 從 上 頭 來 的 能 力 。

50 A nd He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.

耶 穌 領 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 , 就 舉 手 給 他 們 祝 福 。

51 W hile He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.

正 祝 福 的 時 候 , 他 就 離 開 他 們 , 被 帶 到 天 上 去 了 。

52 A nd they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,

他 們 就 拜 他 , 大 大 的 歡 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 ,

53 a nd were continually in the temple praising God.

常 在 殿 裡 稱 頌 神 。