1 “ At this also my heart trembles, And leaps from its place.
因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。
2 “ Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。
3 “ Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。
4 “ After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。
5 “ God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。
6 “ For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。
7 “ He seals the hand of every man, That all men may know His work.
他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。
8 “ Then the beast goes into its lair And remains in its den.
百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。
9 “ Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
10 “ From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。
11 “ Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;
12 “ It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
13 “ Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。
14 “ Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。
15 “ Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?
16 “ Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?
17 Y ou whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?
18 “ Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。
19 “ Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。
20 “ Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?
21 “ Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。
22 “ Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。
23 “ The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。
24 “ Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。