1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。
2 Y ou with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.
你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。
3 F or by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。
4 Y ou are my King, O God; Command victories for Jacob.
神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。
5 T hrough You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。
6 F or I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.
因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。
7 B ut You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。
8 I n God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.
我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )
9 Y et You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。
10 Y ou cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。
11 Y ou give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.
你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。
12 Y ou sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。
13 Y ou make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。
14 Y ou make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.
你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。
15 A ll day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,
我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,
16 B ecause of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。
17 A ll this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.
這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。
18 O ur heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,
我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。
19 Y et You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.
你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。
20 I f we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,
倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,
21 W ould not God find this out? For He knows the secrets of the heart.
神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。
22 B ut for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。
23 A rouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.
主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !
24 W hy do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?
你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?
25 F or our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.
我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。
26 R ise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.
求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !