Псалми 44 ~ 詩 篇 44

picture

1 ( По слав. 43). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали, Какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.

( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

2 Т и си изгорил с ръката Си народите, а тях си насадил; Съкрушил си племена, а тях си разпространил.

你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。

3 З ащото не завладяха земята със своя меч, Нито тяхната мишца ги спаси, Но Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, Защото Твоето благоволение беше към тях.

因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。

4 Т и си Цар мой, Боже; Заповядай да стават победи за Якова.

神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。

5 Ч рез Тебе ще повалим неприятелите си; Чрез Твоето име ще стъпчем ония, които се повдигат против нас.

我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。

6 З ащото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.

因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。

7 З ащото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.

惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。

8 С Бога ще се хвалим всеки ден, И името Ти ще славословим до века. (Села).

我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )

9 Н о сега Ти си ни отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.

但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

10 П равиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.

你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

11 П редал си ни като овци за ядене, И разпръснал си ни между народите.

你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。

12 П родал си Своите люде за нищо. И не си спечелил от цената им.

你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

13 П равиш ни за укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.

你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

14 П равиш ни за поговорка между народите, За кимване с глава между племената.

你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。

15 В секи ден позорът ми е пред мене, И срамът на лицето ми ме покрива,

我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,

16 П оради гласа на онзи, който укорява и хули, Поради неприятеля, и отмъстителя.

都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。

17 В сичко това дойде върху нас; Обаче ние не Те забравихме, Нито станахме неверни на Твоя завет.

這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。

18 С ърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път,

我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。

19 М акар Ти да си ни съкрушил в пусто място. И да си ни покрил с мрачна сянка.

你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。

20 А ко сме забравили името на нашия Бог, Или сме прострели ръцете си към чужд Бог,

倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,

21 Т о не ще ли Бог да издири това? Защото той знае тайните на сърцето.

神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

22 Н е! ние сме убивани заради Тебе цял ден, Считани сме като овци за клане,

我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。

23 С ъбуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй за винаги.

主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !

24 З ащо криеш лицето Си, И забравяш неволята ни и угнетението ни?

你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?

25 З ащото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепен до земята.

我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

26 С тани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.

求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !