1 С ловото, което дойде към Еремия от Господа, когато вавилонският цар Навуходоносор, цялата му войска, всичките царства на света, които бяха под властта му, и всичките племена воюваха против Ерусалим и против всичките му градове, и рече:
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 他 的 全 軍 和 地 上 屬 他 的 各 國 各 邦 , 攻 打 耶 路 撒 冷 和 屬 耶 路 撒 冷 所 有 的 城 邑 。 那 時 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
2 Т ака казва Господ, Израилевият Бог: Иди та говори на Юдовия цар Седекия, като му речеш: Така казва Господ: Ето, ще предам тоя град в ръката на вавилонския цар, който ще го изгори с огън.
耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 說 , 你 去 告 訴 猶 大 王 西 底 家 , 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 將 這 城 交 付 巴 比 倫 王 的 手 , 他 必 用 火 焚 燒 。
3 И ти няма да избегнеш от ръката му, но непременно ще бъдеш хванат и предаден в ръката му; и ти и вавилонският цар ще се погледнете очи в очи, и ще говорите уста с уста, и ще отидеш във Вавилон.
你 必 不 能 逃 脫 他 的 手 , 定 被 拿 住 , 交 在 他 的 手 中 。 你 的 眼 要 見 巴 比 倫 王 的 眼 , 他 要 口 對 口 和 你 說 話 , 你 也 必 到 巴 比 倫 去 。
4 О баче, Седекия, царю Юдов, слушайте Господното слово: така казва Господ за тебе: Няма да умреш от нож;
猶 大 王 西 底 家 啊 , 你 還 要 聽 耶 和 華 的 話 。 耶 和 華 論 到 你 如 此 說 : 你 必 不 被 刀 劍 殺 死 ,
5 м ирно ще умреш; и каквито горения правеха за бащите ти, предишните царе, които те предшествуваха, такива горения ще направят и за тебе; и ще те оплачат, казвайки: Уви! господарю! защото Аз изговорих това слово, казва Господ.
你 必 平 安 而 死 , 人 必 為 你 焚 燒 物 件 , 好 像 為 你 列 祖 , 就 是 在 你 以 前 的 先 王 焚 燒 一 般 。 人 必 為 你 舉 哀 說 : 哀 哉 ! 我 主 啊 。 耶 和 華 說 : 這 話 是 我 說 的 。
6 Т огава пророк Еремия предаде на Юдовия цар Седекия всички тия думи в Ерусалим,
於 是 , 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 將 這 一 切 話 告 訴 猶 大 王 西 底 家 。
7 к огато още войската на вавилонския цар се биеше против Ерусалим и против всичките останали Юдови градове, - против Лахис и Азика; защото от Юдовите градове само те от укрепените градове бяха останали.
那 時 , 巴 比 倫 王 的 軍 隊 正 攻 打 耶 路 撒 冷 , 又 攻 打 猶 大 所 剩 下 的 城 邑 , 就 是 拉 吉 和 亞 西 加 。 原 來 猶 大 的 堅 固 城 只 剩 下 這 兩 座 。
8 С ловото, което дойде към Еремия от Господа, след като цар Седекия беше направил завет с всичките люде, които бяха в Ерусалим, за да прогласят помежду си освобождение,
西 底 家 王 與 耶 路 撒 冷 的 眾 民 立 約 , 要 向 他 們 宣 告 自 由 , 叫 各 人 任 他 希 伯 來 的 僕 人 和 婢 女 自 由 出 去 , 誰 也 不 可 使 他 的 一 個 猶 大 弟 兄 作 奴 僕 。 ( 此 後 , 有 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 。 )
9 т ъй щото всеки да пусне на свобода слугата си и всеки слугинята си, евреин или еврейка, та да не държи никой брата си юдеин за слуга.
a
10 И всичките първенци и всичките люде бяха послушали, които стъпиха в завета да пусне на свобода всеки слугата си и всеки слугинята си, тъй щото да не ги държат вече за слуги; бяха послушали и бяха ги пуснали;
所 有 立 約 的 首 領 和 眾 民 就 任 他 的 僕 人 婢 女 自 由 出 去 , 誰 也 不 再 叫 他 們 作 奴 僕 。 大 家 都 順 從 , 將 他 們 釋 放 了 ;
11 н о после бяха се отметнали, като накараха да се върнат слугите и слугините, които бяха пуснали на свобода, и ги подчиниха да бъдат слуги и слугини. 12 Затова, Господното слово дойде към Еремия от Господа и рече:
後 來 卻 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 , 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。
12 З атова Господното слово дойде към Еремия от Господа и рече:
因 此 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
13 Т ака казва Господ, Израилевият Бог: Аз направих завет с бащите ви, в деня, когато ги изведох от Египетската земя, из дома на робството, като рекох:
耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 將 你 們 的 列 祖 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 時 候 , 與 他 們 立 約 說 :
14 В края на всеки седем години пускайте всеки брата си Евреина, който ти се е продал и ти е слугувал шест години, - да го пускаш на свобода от тебе. Но бащите ви не ме послушаха, нито приклониха ухото си.
你 的 一 個 希 伯 來 弟 兄 若 賣 給 你 , 服 事 你 六 年 , 到 第 七 年 你 們 各 人 就 要 任 他 自 由 出 去 。 只 是 你 們 列 祖 不 聽 從 我 , 也 不 側 耳 而 聽 。
15 И вие сега бяхте се обърнали и бяхте извършили това, което е право пред Мене, като прогласихте всеки освобождение на ближния си; и бяхте направили завет пред Мене в дома, който се нарича с Моето име;
如 今 你 們 回 轉 , 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 , 各 人 向 鄰 舍 宣 告 自 由 , 並 且 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 、 在 我 面 前 立 約 。
16 Н о отметнахте се и осквернихте името Ми, като накарахте всеки слугата си и всеки слугинята си, които бяхте пуснали на свобода по волята им, да се върнат, и подчинихте ги да ви бъдат слуги и слугини.
你 們 卻 又 反 悔 , 褻 瀆 我 的 名 , 各 人 叫 所 任 去 隨 意 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 , 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。
17 З атова, така казва Господ: Вие не Ме послушахте да прогласите освобождение всеки на брата си и всеки на ближния си; ето, казва Господ, Аз прогласявам против вас свобода на ножа, на мора, и на глада; и ще ви предам да бъдете тласкани по всичките царства на света.
所 以 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 沒 有 聽 從 我 , 各 人 向 弟 兄 鄰 舍 宣 告 自 由 。 看 哪 ! 我 向 你 們 宣 告 一 樣 自 由 , 就 是 使 你 們 自 由 於 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 之 下 , 並 且 使 你 們 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
18 И ще предам човеците, които са престъпили завета Ми, които не са изпълнили думите на завета, който направиха пред Мене, когато разсякоха телето на две и минаха между частите му,
猶 大 的 首 領 、 耶 路 撒 冷 的 首 領 、 太 監 、 祭 司 , 和 國 中 的 眾 民 曾 將 牛 犢 劈 開 , 分 成 兩 半 , 從 其 中 經 過 , 在 我 面 前 立 約 。 後 來 又 違 背 我 的 約 , 不 遵 行 這 約 上 的 話 。
19 ю довите първенци и ерусалимските първенци, скопците и свещениците, и всичките люде на тая земя, които минаха между частите на телето,
a
20 д а! ще ги предам в ръката на неприятелите им и в ръката на ония, които искат живота им; и труповете им ще бъдат за храна на небесните птици и на земните зверове.
我 必 將 他 們 交 在 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 手 中 ; 他 們 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 。
21 И Юдовият цар Седекия и първенците му ще предам в ръката на неприятелите им, и в ръката на ония, които искат живота им, и в ръката на войските на вавилонския цар, които са се оттеглили от вас.
並 且 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 和 他 的 首 領 交 在 他 們 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 , 與 那 暫 離 你 們 而 去 巴 比 倫 王 軍 隊 的 手 中 。
22 Е то, ще заповядам, казва Господ, и ще ги върна в тоя град; и те, като воюват против него, ще го превземат и ще го изгорят с огън; и ще обърна Юдовите градове в пустота, останали без жители.
耶 和 華 說 : 我 必 吩 咐 他 們 回 到 這 城 , 攻 打 這 城 , 將 城 攻 取 , 用 火 焚 燒 。 我 也 要 使 猶 大 的 城 邑 變 為 荒 場 , 無 人 居 住 。