Псалми 60 ~ 詩 篇 60

picture

1 ( По слав. 59). За първия певец, по лалето на свидетелството. Песен на Давида за поучение, когато воюваше срещу средоречна Сирия и совска Сирия, Иоав се върна та порази дванадесетте хиляди едомци в долината на солта. Боже, отхвърлил си ни, смазал си ни; Разгневил си се; възвърни ни.

( 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 , 約 押 轉 回 , 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 , 殺 了 一 萬 二 千 人 。 那 時 , 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 破 敗 ; 你 向 我 們 發 怒 , 求 你 使 我 們 復 興 !

2 П отресъл си земята, разпукнал си я: Изцели проломите й, защото тя е разклатена.

你 使 地 震 動 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 將 裂 口 醫 好 , 因 為 地 搖 動 。

3 П оказал си на людете Си мъчителни неща: Напоил си ни с вино до омайване.

你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 ; 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。

4 Д ал си знаме на ония, които Ти се боят, За да се развява, защото е истината. (Села).

你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 , 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 ( 細 拉 )

5 З а да се избавят Твоите възлюбени Спаси с десницата Си, и послушай ни.

求 你 應 允 我 們 , 用 右 手 拯 救 我 們 , 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。

6 Б ог говори със светостта Си; затова, аз ще тържествувам: Ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот;

神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。

7 М ой е Галаад, мой е Манасия, Ефрем тоже е защита на главата ми, Юда е скиптър мой;

基 列 是 我 的 , 瑪 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 ; 猶 大 是 我 的 杖 。

8 М оав е умивалникът ми, На Едома ще хвърля обувката си; Възклицавай за мене, филистимска земьо!

摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 還 能 因 我 歡 呼 麼 ?

9 К ой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?

誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ?

10 Н и Ти ли, Боже, Който си ни отхвърлил, И не излизаш вече, о Боже, с войските ни?

神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ? 神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ?

11 П омогни ни срещу противника, Защото суетно е човешкото избавление.

求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。

12 Ч рез Бога ще вървим юнашки, Защото Той е, Който ще стъпче противниците ни.

我 們 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。