1 Б ратя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; но всекиму казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
弟 兄 們 , 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 , 你 們 屬 靈 的 人 就 當 用 溫 柔 的 心 把 他 挽 回 過 來 ; 又 當 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 誘 。
2 Е дин другиму тегобите си носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。
3 З ащото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
人 若 無 有 , 自 己 還 以 為 有 , 就 是 自 欺 了 。
4 Н о всеки нека изпита своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
各 人 應 當 察 驗 自 己 的 行 為 ; 這 樣 , 他 所 誇 的 就 專 在 自 己 , 不 在 別 人 了 ,
5 з ащото всеки има да носи своя си товар.
因 為 各 人 必 擔 當 自 己 的 擔 子 。
6 А тоя, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
在 道 理 上 受 教 的 , 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人 。
7 Н едейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и пожъне.
不 要 自 欺 , 神 是 輕 慢 不 得 的 。 人 種 的 是 甚 麼 , 收 的 也 是 甚 麼 。
8 З ащото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
順 著 情 慾 撒 種 的 , 必 從 情 慾 收 敗 壞 ; 順 著 聖 靈 撒 種 的 , 必 從 聖 靈 收 永 生 。
9 Д а не ни дотегнува да вършим добро; защото ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
我 們 行 善 , 不 可 喪 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 時 候 就 要 收 成 。
10 И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.
所 以 , 有 了 機 會 就 當 向 眾 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣 。
11 В ижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
請 看 我 親 手 寫 給 你 們 的 字 是 何 等 的 大 呢 !
12 О ния, които желаят да покажат добра представа в плътския живот, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
凡 希 圖 外 貌 體 面 的 人 都 勉 強 你 們 受 割 禮 , 無 非 是 怕 自 己 為 基 督 的 十 字 架 受 逼 迫 。
13 З ащото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот
他 們 那 些 受 割 禮 的 , 連 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 , 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口 。
14 А далече от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат и аз за света
但 我 斷 不 以 別 的 誇 口 , 只 誇 我 們 主 耶 穌 基 督 的 十 字 架 ; 因 這 十 字 架 , 就 我 而 論 , 世 界 已 經 釘 在 十 字 架 上 ; 就 世 界 而 論 , 我 已 經 釘 在 十 字 架 上 。
15 З ащото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
受 割 禮 不 受 割 禮 都 無 關 緊 要 , 要 緊 的 就 是 作 新 造 的 人 。
16 И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
凡 照 此 理 而 行 的 , 願 平 安 、 憐 憫 加 給 他 們 , 和 神 的 以 色 列 民 。
17 О тсега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Исуса.
從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。
18 Б ратя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
弟 兄 們 , 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們 !