Псалми 102 ~ 詩 篇 102

picture

1 ( По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.

( 困 苦 人 發 昏 的 時 候 , 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 !

2 Н е скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.

我 在 急 難 的 日 子 , 求 你 向 我 側 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 應 允 我 !

3 З ащото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.

因 為 , 我 的 年 日 如 煙 雲 消 滅 ; 我 的 骨 頭 如 火 把 燒 著 。

4 П оразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。

5 П оради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.

因 我 唉 哼 的 聲 音 , 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。

6 П риличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.

我 如 同 曠 野 的 鵜 鶘 ; 我 好 像 荒 場 的 鴞 鳥 。

7 Л ишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。

8 В секи ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.

我 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 著 我 賭 咒 。

9 З ащото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

我 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。

10 П оради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил

這 都 因 你 的 惱 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 來 , 又 把 我 摔 下 去 。

11 Д ните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.

我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。

12 Н о Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.

惟 你 ─ 耶 和 華 必 存 到 永 遠 ; 你 可 記 念 的 名 也 存 到 萬 代 。

13 Т и ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.

你 必 起 來 憐 恤 錫 安 , 因 現 在 是 可 憐 他 的 時 候 , 日 期 已 經 到 了 。

14 З ащото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

你 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 , 可 憐 他 的 塵 土 。

15 И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 ; 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。

16 З ащото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,

因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 , 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。

17 Т ой е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。

18 Т ова ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

這 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。

19 З ащото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,

因 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,

20 З а да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,

21 З а да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 ,

22 К огато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.

就 是 在 萬 民 和 列 國 聚 會 事 奉 耶 和 華 的 時 候 。

23 Т ой намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.

他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。

24 А з рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;

我 說 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 !

25 О тдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.

你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

26 Т е ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 。 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 , 天 地 就 改 變 了 。

27 Н о Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

惟 有 你 永 不 改 變 ; 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。

28 Ч адата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.

你 僕 人 的 子 孫 要 長 存 ; 他 們 的 後 裔 要 堅 立 在 你 面 前 。