1 ( По слав. 65). За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,
( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 全 地 都 當 向 神 歡 呼 !
2 В ъзпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.
歌 頌 他 名 的 榮 耀 ! 用 讚 美 的 言 語 將 他 的 榮 耀 發 明 !
3 Р ечете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила Даже враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.
當 對 神 說 : 你 的 作 為 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敵 要 投 降 你 。
4 Ц ялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села).
全 地 要 敬 拜 你 , 歌 頌 你 , 要 歌 頌 你 的 名 。 ( 細 拉 )
5 Д ойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.
你 們 來 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。
6 П ревърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.
他 將 海 變 成 乾 地 , 眾 民 步 行 過 河 ; 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 。
7 С ъс силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села).
他 用 權 能 治 理 萬 民 , 直 到 永 遠 。 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 細 拉 )
8 В ие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,
萬 民 哪 , 你 們 當 稱 頌 我 們 的 神 , 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 。
9 К ойто поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.
他 使 我 們 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 們 的 腳 搖 動 。
10 З ащото Ти, Боже, си ни спасил, Изпитал си ни както се изпитва сребро.
神 啊 , 你 曾 試 驗 我 們 , 熬 煉 我 們 , 如 熬 煉 銀 子 一 樣 。
11 В ъвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.
你 使 我 們 進 入 網 羅 , 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。
12 Н аправил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато място.
你 使 人 坐 車 軋 我 們 的 頭 ; 我 們 經 過 水 火 , 你 卻 使 我 們 到 豐 富 之 地 。
13 Щ е вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,
我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 , 向 你 還 我 的 願 ,
14 К оито произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.
就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。
15 В сеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села).
我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 將 公 羊 的 香 祭 獻 給 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 獻 上 。 ( 細 拉 )
16 Д ойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил на душата ми.
凡 敬 畏 神 的 人 , 你 們 都 來 聽 ! 我 要 述 說 他 為 我 所 行 的 事 。
17 К ъм него извиках с устата си; И Той ще бъде възвисен чрез езика ми.
我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 頭 也 稱 他 為 高 。
18 А ко в сърцето си бях гледал благоприятно на неправда, Господ не би послушал;
我 若 心 裡 注 重 罪 孽 , 主 必 不 聽 。
19 Н о Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.
但 神 實 在 聽 見 了 ; 他 側 耳 聽 了 我 禱 告 的 聲 音 。
20 Б лагословен да е Бог. Който не отстрани от мене ни молитвата, ни Своята милост.
神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 , 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。