1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
我 的 心 靈 消 耗 , 我 的 日 子 滅 盡 ; 墳 墓 為 我 預 備 好 了 。
2 С игурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
真 有 戲 笑 我 的 在 我 這 裡 , 我 眼 常 見 他 們 惹 動 我 。
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
願 主 拿 憑 據 給 我 , 自 己 為 我 作 保 。 在 你 以 外 誰 肯 與 我 擊 掌 呢 ?
4 З ащото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
因 你 使 他 們 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 舉 他 們 。
5 К ойто заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 為 可 搶 奪 的 , 連 他 兒 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
6 Т ой ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
神 使 我 作 了 民 中 的 笑 談 ; 他 們 也 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。
7 П омрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 花 ; 我 的 百 體 好 像 影 兒 。
8 П равдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
正 直 人 因 此 必 驚 奇 ; 無 辜 的 人 要 興 起 攻 擊 不 敬 虔 之 輩 。
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
然 而 , 義 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 潔 的 人 要 力 上 加 力 。
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
至 於 你 們 眾 人 , 可 以 再 來 辯 論 罷 ! 你 們 中 間 , 我 找 不 著 一 個 智 慧 人 。
11 Д ните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
我 的 日 子 已 經 過 了 ; 我 的 謀 算 、 我 心 所 想 望 的 已 經 斷 絕 。
12 Н ощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
他 們 以 黑 夜 為 白 晝 , 說 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
我 若 盼 望 陰 間 為 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,
14 А ко съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
若 對 朽 壞 說 : 你 是 我 的 父 ; 對 蟲 說 : 你 是 我 的 母 親 姊 妹 ;
15 Т о где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
這 樣 , 我 的 指 望 在 哪 裡 呢 ? 我 所 指 望 的 誰 能 看 見 呢 ?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
等 到 安 息 在 塵 土 中 , 這 指 望 必 下 到 陰 間 的 門 閂 那 裡 了 。